1
Увертюра (от франц.
2
Мальбрук в поход собрался (франц., название известной песни).
3
Понимаете? (франц.)
4
Русский тебя побери! (датское ругательство времен Наполеоновских войн).
5
Рваные задницы, идущие в задницу, сучье дерьмо, свинская Мадонна (итал. ругательства).
6
Карбонарий (
7
Фотоген – керосин (термин «керосин» широко распространился позже, прим. с 1860 г.). Мазхулат – мазут (от арабского «мазхулат» – отбросы). «Газовое масло» – газолин.
8
Засранец (итал.).
9
Грубая форма выражения «ничего себе!» (итал.).
10
Дракона (польск.).
11
Мальбрук в поход поехал, Бог весть когда вернется…
12
Мегалозаур – «гигантский ящер». Динозаврий – «ужасный ящер».
13
Сэмюель Тэйлор Кольридж, «Поэма о Старом Моряке» (пер. И. Меламеда).
14
Очень хорошо!
15
Сукины дети!
16
Чертовы ублюдки!
17
Колдовство!
18
До свиданья!
19
Дерьмо!
20
Морочат нам голову… (итал., очень грубый вариант).
21
Злобных колдунов
22
Фраза «После нас хоть потоп!» («apres nous le deluge») принадлежала Людовику XV.
23
Квартерон (исп.
24
Рыцарь Лебедя
25
…
26
Знаменитый врач
27
Апофеоз – заключительная торжественная массовая сцена оперы. Обычно апофеоз носит монументальный характер и исполнен особого подъема, величия.
28
Луддиты – разрушители машин на фабриках, последователи Нэда Лудда («Генерал Лудд»), который в припадке бешенства разрушил два чулочных станка. Парламент принял билль о смертной казни для луддитов, что дало повод к речи Байрона в палате лордов. Через два года смертную казнь заменили ссылкой.
29
Питерлоо («Манчестерская резня») – кровавый разгон митинга в Питерсфилде. На мирных жителей (в т. ч. женщин и детей), требующих избирательной реформы, напали отряды регулярной армии, в частности, гусары – участники битвы при Ватерлоо (отсюда – «Питерлоо»).
30
Презрительная кличка, данная англичанами Наполеону Бонапарту.
31
Радикально настроенный Тистльвуд собрал в своем доме на Катор-стрит тридцать заговорщиков, которые должны были перебить всех министров, когда те соберутся на обеде. Тистльвуд был разоблачен и казнен.
32
Джордж Браммель – основоположник «дендизма». На подбор перчаток у Первого Денди уходило два часа, на завязывание галстука – три.
33
Крестьяне разной степени свободы.
34
Коронер – чиновник, совмещавший судейские и следовательские функции. Производил дознания и досмотр в случае внезапной смерти, смерти при невыясненных обстоятельствах, подозрениях в поджоге и т. п.
35
Искаженное «God damned it» – «проклятое Богом»? «Бог проклял это»; бранный возглас «Проклятие!» на жаргоне Лондонского дна.
36
Эрстед намекает на широко распространенную легенду, гласящую, что Натан Ротшильд с голубиной почтой первым получил сообщение о разгроме Наполеона под Ватерлоо. Утаив эти сведения (по другой версии – ему не поверили в правительстве), Ротшильд начал демонстративно распродавать свои английские акции. «Наполеон победил! Англия погибла!» – началась паника, и другие акционеры последовали примеру Ротшильда. Когда же днем позже майор Перси, адъютант Веллингтона, прибыл с рапортом: «Наполеон разбит!», было уже поздно – агенты Ротшильда скупили все акции по бросовым ценам.
Оливковую ветвь голубь принес Ною в ковчег, как знак близкого спасения.
37
Бразильская империя (1822–1889).