Голос Уильямса внезапно стал резким.
— Ты говорил с ними в три часа ночи, номер телефона в Торонто — КИ 8 3748, человека этого зовут Майк Горджо. Так, Билли?
Билли побледнел. Кончилось тем, что он пожал плечами.
— Раз вы знаете это имя и номер телефона, то все равно выследите их. Но клянусь вам, что Майк Горджо не знал об убийстве. Услышав о нем, он чуть в обморок не упал.
— В таком случае, какое отношение он имеет к убийце?
— Откуда мне знать? — сказал Фарран. — Просто Майк попросил помогать этому парню, потому что он уже много лет старается для дезертиров. Имейте в виду, этим ребятам я буду помогать всеми силами. Я и сам всегда ненавидел эту поганую войну во Вьетнаме, можете записать это на пленку и…
Но Уильямс жестом остановил его.
— Хорошо, Билли. Успокойся. К тебе осталось всего несколько вопросов. Как Майк Горджо передал эту просьбу тебе и твоим друзьям?
— Прошел слух примерно месяц назад. Они замышляли какое-то дело, но что не убийство — это точно. Они не так глупы — им и без того хватает неприятностей.
— Какое дело?
— По-моему, ограбление. Этот парень сказал Горджо, что ограбит броневик для перевозки денег, а будут деньги — дезертиры смогут уехать из Канады с фальшивыми документами и жить где-нибудь в другом месте. Горджо попался на эту удочку.
— Кто вы — я имею в виду вашу группу? — спросил Уильямс.
— СДО.[14] Мы помогаем дезертирам. Секрета в этом нет.
— Значит, этот убийца просит помощи у дезертиров и СДО, обманывает их и использует СДО для своих целей. Я так понимаю, Билли. А ты?
— Да, черт возьми, — сказал Фарран. — Он одурачил нас. И вот видите, в каком я положении.
— Что ж, я слетаю в Торонто поговорить с Горджо. Но ты не волнуйся, ему это ничем не грозит. Мне нужна его помощь.
Фарран впервые улыбнулся.
— Отлично. Не трогайте Майка из-за меня.
— Ладно, Билли, — сказал Уильямс. — А каким именем назвался тебе убийца?
— Джефф Болтон.
Уильямс как-то странно смотрел на Фаррана, пока Макгреди не спросил:
— В чем дело, Джордж?
— Размышляю, — ответил Уильямс. — Джефф Болтон. Недавно я видел свидетельство о его смерти. Это «зеленый берет», его убил во Вьетнаме Карл Ричардсон, знавший Томаса Медуика.
— При чем здесь это? — спросил Макгреди.
— Это очень важно, капитан, — ответил Уильямс. — Очень.
Он повернулся к Фаррану.
— Спасибо за помощь, Билли. Я тоже тебе помогу. Капитан, Джефф Болтон та нить, которую я распутываю, на счету каждая минута, поэтому, если вы продолжите допрос…
— Конечно, конечно, — ответил Макгреди. — Но вы сказали, что видели свидетельство о смерти Болтона. Очевидно, убийца просто назвался его именем, что тут особенно важного?
— Дело не только в этом, капитан. Мне нужно идти. Потом покажете мне расшифровку пленки.
Он поднялся, пожал руку Макгреди и попрощался с Фарраном. Фарран глядел ему вслед, даже когда дверь уже закрылась.
— Смотри-ка, — сказал он, — эта фамилия взволновала его. А он вроде не из тех, кого легко разволновать. Что ж, я его не осуждаю.
— Почему?
— Я не сказал вам одной вещи о Джеффе Болтоне.
— Какой же?
— Вам никогда не найти его.
— Мы возьмем его через пять… — начал было Макгреди.
— В газетах его называют сумасшедшим, — сказал Фарран. — Но, похоже, он знает, что делает.
5
Библиотека конгресса — одно из красивейших зданий в Вашингтоне; входящий поднимается по мраморным ступеням в вестибюль с высоким куполом, окаймленный винтовыми лестницами с бюстами государственных деятелей; с потолка свисают громадные люстры, и целеустремленные ученые проходят под ними в самое большое книгохранилище мира.
Но библиотека конгресса не только хранилище литературы. Она также предоставляет работу юристам, исследователям, архивариусам, все они отдают свои силы одной цели: помочь конгрессу в формулировке законов. Занято этим более пятидесяти человек; каждый предложенный статут должен быть исследован и подкреплен ссылками на прошлые законы, судебные решения, прецеденты.
Среди этих экспертов широкой известностью пользовалась Клара Эббот, высокая, седовласая, похожая на старую деву дама. Она не была законоведом и не имела юридического образования. Должность ее именовалась «административный помощник десятой ступени». Прославилась Клара феноменальной памятью. Только подолгу работавшие в библиотеке юристы знали, сколько часов кропотливого труда она сберегла, мгновенно вспоминая даты прошлых статутов и судебных решений.
В тот день, как и всегда, посетители вливались в вестибюль, поднимали глаза к сводчатому потолку и шли через арку в главный читальный зал. Посредине его стоял большой круглый стол служащих, остальное пространство занимали столики с зелеными настольными лампами и склонившимися над книгами учеными.
Второй этаж был владением Клары Эббот. Когда зазвонил телефон, она работала за своим столом, подальше от начальства, и очень обрадовалась, узнав голос в трубке.
— Джордж, как я рада снова слышать тебя!
Уильямс звонил из Нью-Йорка.
— Помнишь, — спросил он, — в сенате слушалось дело о массовом убийстве во Вьетнаме? Карл Ричардсон…
— Засекречено, — тут же ответила Клара.
— Не было слушания в палате представителей в дополнение к сенатскому?
— Было. Засекречено и то и другое. Насколько я помню, сенатское слушание проходило в октябре шестьдесят седьмого года. Главным свидетелем был сержант Чарлз Гринвуд.
— Клара, это фантастично. Невероятно. Ты всегда поражаешь меня.
Клара улыбнулась.
— Тебя не поражает никто. И не умасливай меня, старый льстец. Слушание в палате представителей состоялось, кажется, в ноябре того же года, и сержант Джо Мартони…
— Маркони…
— Послушай, я не воплощение совершенства. Джо Маркони давал показание вместе с Гринвудом. Но помочь тебе, Джордж, я не могу. Эти дела находятся в секретном хранилище.
— Клара, между этими делами и двумя убийствами на прошлой неделе существует связь.
Клара взяла карандаш и стала чертить закорючки, а Уильямс продолжал:
— Мне нужно видеть протоколы.
— Рассекреть их, — сказала Клара.
— На это уйдет три месяца переписки и объяснений.
Клара с минуту думала, потом сказала:
— Вынести оттуда эти дела невозможно. Я лишусь работы. Но меня ни в чем не смогут обвинить, если кто-то похитит из моего стола ключ и выпишет себе пропуск. Воров сейчас полно во всем здании.