Никакой реакции. Они ошеломленно смотрели на него.
Он заговорил по-немецки, а затем расхохотался, видя их глупые, как у овец, лица. Один из коричневых людей разрыдался беспомощно, как ребенок.
Он приблизился к ним, все так же простирая вперед ладони без единой линии. Глаза его вспыхнули теплом и безудержным весельем.
— Меня зовут Рассел Фарадей, — медленно произнес он — На меня возложена миссия.
Они ошеломленно смотрели на него.
— Я пришел, чтобы помочь вам.
Они стали опускаться перед ним на колени, склоняя головы, и по мере того как его темная, мрачная тень падала на них, улыбка его становилась все шире и шире.
— Я пришел, чтобы приобщить вас к цивилизации!
—
Жизнь — это такое колесо, долго противостоять которому не может ни один человек.
И все, в самом конце, возвращается на круги своя.
Примечания
1
МГМ — «Метро-Голдвин-Мейер», одна из крупнейших голливудских кинокомпаний.
2
Ветхий Завет, книга Иова, гл. 7:1-4.
3
«Мир по Гарпу» — роман Джона Ирвинга.
4
«О мое солнце! — популярная неполитанская песня.
5
Fear — страх
6
Чистая доска
7
Bushwhacker — обитатель лесной глуши, бродяга (
8
Boot— ботинок; обертка; выражение «to have one's heart in one's boots» означает «в страхе», «душа в пятки ушла» (
9
В целом
10
Голливудский актер — исполнитель роли Франкенштейна в первых звуковых фильмах ужасов.
11
В период «холодной войны» в 1953 — 1957 гг. председатель сенатской комиссии Конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений и ее подкомиссии по расследованиям.
12
От амер. vigilance — комитет бдительности (организация линчевателей).