Она вдруг вспомнила о капитане и обернулась к нему:

– Джеймс, прошу вас, позовите мою горничную и… Господи, куда он делся? – Бека нигде не было видно. Она поднялась и, пожав плечами, сказала: – Я сама не знаю, зачем держу его при себе.

– Я подозреваю, что его привлекает щедрость благодетельницы, каковую он приобрел в вашем лице, – предположил Фитцпейн, также поднимаясь с кресла.

– Вы думаете, что я даю ему деньги? – спросила она, взглянув на него. Она совершенно не была оскорблена его предположением, поскольку он был не первым, кто предлагал ей подобное объяснение. Но Фитцпейн промолчал, и она, улыбнувшись, сказала:

– Ничего подобного. Хоть он и обойден судьбой, однако же не лишен средств, и обычно именно он оплачивает счета, когда мы путешествуем.

– В самом деле? – спросил Фитцпейн, очень удивленный. – Я думал, во всяком случае, помню, слышал однажды, что у него нет средств к существованию. Простите, если я обидел вас.

– Вовсе нет, – сказала она, направляясь к дверям.

– Полагаю, что и о вас тоже ходят подобные недоброжелательные слухи. Он не так состоятелен, чтобы жениться, но уж точно может позволить себе купить достаточно макассарового масла, чтобы чувствовать себя вполне довольным.

Фитцпейн рассмеялся. Леди Редмир взглянула на него и сказала:

– Благодарю вас, мистер Фитцпейн, вы поступили благородно. Я знаю, какими взаимными обязательствами чести вы, мужчины, обычно связаны, поэтому я не предлагаю вам просто свою благодарность. Что бы вы сказали, если бы я пригласила вас поехать с капитаном Беком и со мной искать их? Моя карета довольно вместительна и с хорошими рессорами.

– Принимаю ваше любезное приглашение, – он слегка поклонился и, помедлив, добавил: – Мне не хотелось бы огорчать вас еще больше, но решили ли вы, что делать с вашими гостями и что им сказать?

Леди Редмир похолодела. Она уже было взялась за ручку двери, но, услышав вопрос, Фитцпейна резко отдернула руку, точно ручка двери была раскаленной.

– О, Боже! – простонала она. – Я не подумала об этом! Что же делать?

В этот момент дворецкий принес известие, которое лишь подтвердило слова Фитцпейна: – кобыла, принадлежавшая ее дочери, исчезла.

– Не мучайтесь понапрасну, Бертон. Мистер Фитцпейн приехал с вестями о Джулиан, и мы обсуждаем, что нам следует предпринять. Пожалуйста, скажите слугам, что… о, Господи! – Она с мольбой посмотрела на Фитцпейна, не зная, как продолжить.

Он пришел ей на помощь.

– Может быть, вам стоит рассказать все Бертону, – ответил он, увлекая ее обратно в кабинет и жестом приглашая дворецкого последовать за ними. Когда дверь закрылась, он прибавил: – Не сомневаюсь, он сообразит, что лучше всего сказать вашей прислуге.

Дворецкий спокойно выслушал все и вежливо ответил, что, по его мнению, слугам и гостям следует сообщить, что мисс Редмир решила не венчаться и заперлась в спальне, куда допущена лишь горничная. Разумеется, через день или два станет известно, что Джулиан вовсе не была в своей спальне, но эта отсрочка давала леди Редмир и мистеру Фитцпейну некоторое время, чтобы попытаться разыскать беглецов в Лондоне и придумать достаточно убедительное объяснение для многочисленных знакомых, пока это невероятное происшествие не стало всеобщим достоянием.

Бертон удалился в нижний этаж, дабы вернуться к своим обязанностям, Фитцпейн отправился в «Эйнджел Инн», чтобы уложить вещи и подождать там карету ее светлости, а леди Редмир осушила слезы, приняла свой обычный величественный вид и приготовилась предстать перед заждавшимися друзьями и знакомыми.

Своим недоумевающим гостям леди Редмир решила сообщить историю, придуманную Бертоном. Карлтон, – добавила она от себя, – счел уместным вернуться в Лондон. Затем, к всеобщему удовольствию, она предложила всем прекрасный обед, как если бы свадьба ее дочери все же состоялась.

Хотя все пятьдесят человек гостей были изрядно шокированы, почти никто из них не стал винить бедную Джулиан Редмир за то, что она в последнюю минуту оставила своего плутоватого жениха.

Глава седьмая

– Все готово.

– Так значит, вы нашли мне дуэнью? – спросила она. Лишь теперь, отогревшись в теплой гостиной на постоялом дворе «Слаберз Инн» в Тирске, она перестала дрожать от холода. Путь через Хемблтонские холмы был уже позади и завершился вполне благополучно: снег пошел, лишь когда карета начала спускаться с холмов на Йоркскую равнину.

– Боюсь, весьма сомнительную, но тем не менее дуэнью.

– Что вы имеете в виду? – спросила Джулиан, отпивая глоток чая, который обжег ей кончик языка.

– Вашей новой служанке уже все двадцать три, и я сильно подозреваю, что настоящий оттенок ее волос все же не цвета перезрелой моркови!

– О, Господи, – ответила Джулиан со смехом. – Думаю, подойдет и такая. Наверняка ведь не было десятка женщин, желавших немедленно отправиться в Лондон.

– Нет, – отозвался он. – Думаю, не было и половины того. Но эта особа лелеет надежду перебраться на какое-то время в столицу. Похоже, что… – он помедлил и, одернув жилет, закончил, – Артемида Браун просто создана для Друри Лэйн.[7]

Джулиан расхохоталась:

– Артемида Браун! Только не уверяйте меня, что ее имя Артемида!

– Нет. Хозяйка назвала ее Молли, да, Молочница Молли; думаю, совсем неподходящее имя для сцены, – направляясь к столу, добавил он. – Без сомнения, вы вдвоем еще хорошенько обсудите будущую карьеру каждой из вас.

Джулиан снова засмеялась.

– Без сомнения. – Она немного помолчала и потом сказала: – Спасибо вам, мистер Фитцпейн.

Он тщательно сбил снег со своих черных глянцевых сапог, подошел к столу и сел напротив Джулиан.

Она поднесла чашку к губам, но убедившись, что чай все еще слишком горячий, поставила ее обратно на блюдце и улыбнулась.

– Горячо, да?

В его серых глазах читалось теплое расположение, и он вернул ей улыбку. Остаток пути они почти не разговаривали. Она долгое время сидела, прижавшись к нему, его руки крепко обнимали ее, карета то ползла вверх, то катилась вниз, следуя изгибам дороги, вьющейся с одного холма на другой. Он был настоящим джентльменом, и теперь, вдыхая душистый пар, поднимавшийся от горячего чая, она глядела на него, больше всего на свете желая, чтобы он, а не Карлтон, был ее женихом. Она знала, что только ценой больших усилий он удерживался от желания снова поцеловать ее, и вместе с тем ей так хотелось вновь ощутить его губы на своих губах, что сердце ее просто изнывало еще несколько миль после этого. Сдержанность – достойное качество, но ей пришло в голову, что женщина, получившая за нее пальму первенства, никогда, возможно, не смогла бы похвастаться, что ее по – настоящему целовали.

Джулиан опустила взгляд в прозрачную, янтарную жидкость. Она уже могла, не обжигаясь, сделать глоток душистого чая. Ей подумалось, что бы могла сказать ее мать, узнав, как далеко не невинно мистер Фитцпейн поцеловал ее. Она вспомнила настоятельные предупреждения леди Редмир о том, что нужно всерьез остерегаться страстных чувств, которые может испытать девушка с красивым, весьма искушенным мужчиной.

Был ли мистер Фитцпейн действительно так опытен? Он, безусловно, целовал ее с большим искусством. Она поднесла чашку к губам и осторожно сделала еще глоток.

Это заставило ее слегка поморщиться.

– Все еще слишком горячо? – мягко спросил он. Джулиан кивнула, неожиданно смутившись своих мыслей. Она лишь на секунду взглянула ему в глаза и снова перевела взгляд обратно в чашку.

Мистер Фитцпейн был не только другом Карлтона, но и – он сам сказал об этом – участником всех его

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату