делать? Принять от него помощь или отказаться? Ответа Исабель не знала.
Какова истинная цель Линдсея? Девушке вспомнились горькие нотки, прозвучавшие в его голосе, когда он сказал: «У нас с вами свои счеты». Странный, зловещий ответ!
Но с какой бы целью он ни пришел в Аберлейди, он принес в замок мясо, обработал ее раны, да еще собирается вывести осажденных на волю…
Как сказал Юстас, Линдсей дал им надежду на спасение, и за это ему честь и хвала, но все же с ним следует быть предельно осторожной.
Джорди замахал рукой, и его старший товарищ посмотрел вверх. Исабель вздрогнула, встретившись с ним глазами, но выдержала его взгляд. Линдсей сделал мальчику знак, чтобы он спустился во двор.
– Джейми меня зовет, – обернулся к девушке юный Шоу. – Я сейчас вернусь!
Он опрометью кинулся к винтовой лестнице и побежал вниз. Исабель снова выглянула во двор.
Через мгновение Джорди уже стоял возле своего кумира. В считанные минуты к ним присоединились их вооруженные луками товарищи, и все пятеро принялись что-то обсуждать, показывая на стены. Исабель догадалась, что они решают, как быстрее уничтожить замок.
Девушка боялась и ждала этого шага, прекрасно понимая, что не может его предотвратить. Да и зачем? Если замок не уничтожить, то его захватят англичане, чего нельзя допустить ни в коем случае.
Но у нее за Аберлейди болела душа, ведь она здесь родилась и прожила всю жизнь… Исабель тяжело вздохнула и снова устремила взгляд на стоявших у подножия башни мужчин. Они собираются стереть с лица земли ее родной дом, убежище, в котором отец надежно прятал от внешнего мира ее бесценный дар…
О приступах слепоты, поражавших прорицательницу из Аберлейди во время ее пророческих видений, знали несколько человек, в том числе и Юстас; но рядом с Исабель не было ни одной женщины. Ее мать умерла в том же году, когда начались видения, няня и горничные покинули Аберлейди: кто умер, кто тяжело заболел, а кто и просто уехал в далекие края к семье. Последняя служанка умерла от старости и болезней совсем недавно, вскоре после начала осады.
Несколько месяцев назад защитный кокон, который отец свил вокруг нее, стал еще прочнее: Джон Сетон и пастор Хью просватали Исабель за сэра Ральфа. Отец и священник считали, что лучшей защиты для их любимицы и не придумать. Разве они могли тогда представить себе, что она окажется на грани голодной смерти в своем осажденном доме?
Джеймс Линдсей обернулся, и девушка вновь почувствовала на себе его твердый пронизывающий взгляд. Дрогнув, она тотчас отпрянула от окна и прижалась лбом к холодному камню стены.
Древние стены Аберлейди… Исабель и в голову не приходило, что их придется когда-нибудь покинуть. Здесь она родилась, здесь впервые ощутила свой провидческий дар, который с тех пор проявлялся всякий раз, стоило ей только захотеть; правда, иногда он обрушивался на нее неожиданно, как лавина, погружая в радостные или тревожные видения будущего.
Лишь самые близкие – отец и пастор Хью – знали, как это происходит. Но теперь отца не было рядом, осталась только надежда, что он жив и когда-нибудь вернется…
Исабель тяжело вздохнула. Когда она покинет замок, Юстас отвезет ее к пастору Хью, который живет в доме при приходской церкви недалеко от Стобо, и священник сразу даст знать о ее приезде сэру Ральфу, отправившемуся на поиски будущего тестя.
«Господи, только бы отец был в безопасности!» – с тоской подумала девушка, гоня мысли о женихе. Предстоящее замужество ее пугало: хотя сэр Ральф в ее присутствии всегда старался вести себя учтиво, она угадывала за внешней резкостью его манер настоящие бессердечие и жестокость. Однако ни отец, ни священник не разделяли сомнений Исабель: они полностью доверяли сэру Ральфу, считая его образцом шотландского рыцаря, хотя он и поклялся в верности английскому королю.
«Ну и что? – говорил сэр Джон. – Просто Ральф из тех, кто смотрит на вещи с практической точки зрения. Политика политикой, но он всем сердцем полюбил тебя, доченька, и дал слово беречь как зеницу ока, кто бы ни вышел победителем в войне с Англией».
Беречь как зеницу ока… Девушка горько усмехнулась. Осада Аберлейди длится уже много недель, но сэр Ральф так и не пришел на помощь… Разве что поиски будущего тестя и друга завели его так далеко от дома, что он не знает о нападении на замок невесты. Может быть, если бы он знал, то сейчас бы примчался ее спасать?
Тяжкие уроки последних недель не прошли для Исабель даром: она окрепла духом, превратилась из покорной воле отца девочки в мятежную хозяйку Аберлейди, осмелившуюся сказать «нет» самому английскому королю.
И все же мысль об уходе из родового гнезда несказанно пугала девушку. Дома и стены помогают – здесь она обрела крылья независимости, но они еще слишком слабы для самостоятельного полета за пределы замка… Исабель снова выглянула в окно – Линдсей оглядывал надворные постройки, видимо, прикидывая, как лучше поджечь ее дом, лишить ее последней защиты.
Снова глубоко вздохнув, девушка приготовилась к неизбежному. Линдсей, конечно, прав, замок надо сжечь, зато его обитатели останутся в живых. А дом можно построить себе заново в любом другом месте.
Еще одна английская стрела, яркой кометой блеснув в ночном небе, со свистом вонзилась в землю неподалеку от Линдсея и его людей. Горец тотчас выдернул ее из земли, зарядил ею свой лук и выстрелил в соломенную крышу пустовавшей конюшни.
Исабель охнула: солома тотчас занялась огнем.
Новая стрела, прочертив в небе огненную дугу, вонзилась в землю. Линдсей выдернул ее, натянул тетиву и послал непрошеную гостью на крышу кладовой – через несколько мгновений та запылала, как огромный костер. Свежий ночной ветер подхватил и понес по крышам сноп золотых искр, от которых одна за другой вспыхивали надворные постройки. Окаменев от горя, Исабель наблюдала за разгоравшимся пожаром.
А его виновник, Джеймс Линдсей, освещенный ослепительным светом пламени, спокойно стоял с поднятым луком в окружении своих товарищей и солдат Аберлейди, и никто даже не пытался остановить огонь.
Напротив, Юстас взялся ему помогать. Он схватил длинную палку, поджег от полыхавшей кладовой и поднес к еще не тронутой огнем крыше стоявшего с краю строения.
У Исабель оборвалось сердце, и она прижала руку ко рту, чтобы не разрыдаться.
– Иначе нельзя, миледи, – послышался голос Джорди. Юный Шоу вернулся, а она и не заметила. – Это наш старый воинский обычай: не оставлять врагу ничего, кроме выжженной земли.
– Знаю, – прошептала девушка, не в силах оторвать взгляд от пламени, пожиравшего ее дом.
– Вы сможете вернуться и все отстроить заново, – продолжал утешать ее юноша, – ведь сгорит только дерево и солома, а каменные стены останутся целы.
– Знаю, – повторила Исабель, и из ее глаз покатились слезы.
Когда огонь охватил уже все хозяйственные постройки, затрещала и вспыхнула старая яблоня у входа в сад, разбитый возле маленькой часовни, с которой пламя перекинулось на садовые ворота. Девушка проглотила комок, подкативший к горлу.
– Пойдемте, миледи, – Джорди положил руку ей на плечо и легонько подтолкнул к лестнице. – Джейми велел мне привести вас во двор, нам пора уходить из замка.
Сделав шаг, девушка охнула от жгучей боли и, ища опоры, обняла юного Шоу за талию здоровой рукой. Так они спустились вниз.
Однако, оказавшись во дворе, в окружении бесновавшегося огня, она поспешила отстраниться от Джорди, захваченная мрачной красотой пожарища.
Его пламя ослепляло, обдавало жаром, мириады искр сыпались на землю, словно сонмы падучих звезд. Прихрамывая, Исабель медленно двинулась к загоревшимся садовым воротам. В нескольких футах от них кто-то схватил ее сзади за руку, и низкий голос приказал:
– Вернитесь, Исабель!
Она тотчас узнала его, как будто он принадлежал старому другу. Но нет, его обладатель, Джеймс Линдсей, не мог быть ее другом, ведь он только что умело поджег ее дом, не дав ей даже нескольких минут, чтобы собраться и попрощаться.
– Оставьте меня в покое! – бросила она, освобождаясь.