темно-зеленой рубашке, он и сам напоминал молодой крепкий дубок.

– Джеймс, Джеймс! – воскликнула девушка, и ее глаза наполнились слезами. Он цел и невредим, он снова пришел, чтобы ее спасти! – Что случилось, где все? На нас напали англичане?

– Да, английский патруль, – ответил он, подходя к ней, – но мы отразили нападение и прогнали мерзавцев. Как вы, не ранены?

– Нет, но лошадь испугалась и понесла, я не смогла ее остановить, а потом потеряла дорогу. Я так испугалась! Подумала, что заблудилась.

– Теперь вы в безопасности, – заверил ее Линдсей, погладив лошадь по шее. Затем он осмотрел порез на боку, – к счастью, неглубокий и почти не кровоточивший, – и стал гладить коня по морде, что-то ему тихо нашептывая.

– Что с Джорди? – озабоченно спросила Исабель.

Рука Линдсея, гладившая лошадь, замерла.

– Малыш тяжело ранен, – ответил он. – Стрела вошла в спину. Юстас сказал, что священник из Стобо сведущ в лечении ран, и вместе с Генри Вудом повез малыша к нему.

– Правильно, – одобрила девушка. – А остальные?

– Патрик, Квентин и ваши люди преследуют убегающих англичан, чтобы узнать, кто их послал, – сказал Линдсей. – Не думаю, что они из отряда, осаждавшего Аберлейди, хотя, возможно, я не прав. И еще, – он придвинулся ближе и снова начал ласкать коня, – к несчастью, двое из вашего гарнизона погибли. Юстас сказал, они ваши двоюродные братья.

– Боже, мои кузены Гибсоны, Томас и Ричард? – горестно всплеснула руками девушка.

– Да, – Линдсей не сводил с нее глаз, в которых читалось сочувствие. – Юстас и Генри повезли их тела в Стобо.

Исабель кивнула. От горя у нее разрывалось сердце, слезы жгли глаза, и она отвернулась, проговорив:

– Какая несправедливость! Томас и Ричард отважно сражались за Аберлейди, выдержали осаду и погибли, когда свобода была так близко…

– В жизни такое встречается нередко, миледи, – заметил он, разглаживая пальцами конскую гриву. – И все же нужно верить, что когда-нибудь будет и на нашей улице праздник.

– Да, – прошептала она. Пальцы Линдсея, теплые и сильные, скользнули по ее руке и легонько ее пожали.

– Юстас сказал, что вы знакомы со священником из Стобо, – продолжал он.

– Пастор Хью служит в нашей часовне в Аберлейди, сколько я себя помню, – ответила она. – Он позаботится, чтобы Томаса и Ричарда похоронили достойно, как они того заслуживают, и займется лечением Джорди.

– Хорошо, – кивнул горец. Немного отступив вбок, он одним быстрым движением вскочил на коня позади девушки, прижавшись к ней мускулистыми бедрами. Теперь она вновь могла позволить себе опереться спиной о его сильный торс. Взяв поводья, отчего Исабель оказалась в кольце его рук, Джеймс развернул коня, и тот послушно поскакал вниз по склону.

– Сначала мы заберем мою лошадь, – пояснил Линдсей. – Вы в состоянии продолжить путь? Скоро стемнеет, и ехать станет намного тяжелее.

– В состоянии, – коротко отозвалась девушка. На самом деле она просто свалилась бы с коня, не проехав и десяти футов, если бы не опиралась на Джеймса. К тому же ее очень ободрила забота, которую он снова к ней проявил. Веди он себя холодно, как раньше, Исабель бы этого не вынесла. – До Стобо не так уж далеко, – добавила она.

– Стобо? Нет, мы едем в другое место, миледи, – раздался возле самого ее уха его звучный голос, проникавший, казалось, до самых сокровенных глубин ее существа.

– Почему? Разве вы не договорились с Юстасом встретиться у пастора Хью? – удивленно обернулась Исабель.

Линдсей отрицательно покачал головой:

– Это было бы опасно: англичане повсюду разослали патрули. Опасно даже возвращаться за моей лошадью, не то что ехать в Стобо. Поэтому наш путь лежит на юг, в Эттрикский лес, куда мы и направлялись до того, как на нас напали. Я поселю вас у своей тетки: она живет за рекой, в лесу.

– Но мне нужно в Стобо, к Юстасу и пастору Хью! – заволновалась девушка. – Это единственное место в округе, где меня с радостью примут, ведь у меня нет здесь родни.

– А вообще близкие у вас есть? – с неожиданной резкостью спросил Линдсей. Исабель бросила на него удивленный взгляд, но потом решила, что он просто размышляет, куда ее лучше отвезти.

– Отец в тюрьме, мать давно умерла, – ответила она. – Сестер и братьев нет, только дядья со стороны мамы в Файфе, тетя в Джедбурге и двоюродные братья в Эдинбурге. Увы, я их почти не знаю, но думаю, кто-нибудь даст мне приют.

– Это слишком далеко, – отрезал он.

– Зато Стобо близко, – нахмурилась обескураженная отказом Исабель. Опять в голосе Линдсея сквозило осуждение, и она не могла понять почему. – И пастор Хью готов обо мне позаботиться.

– Мы к нему не поедем, – не терпящим возражения тоном повторил он.

– Хорошо, тогда отвезите меня в замок Уайлдшоу, – вздохнула она, недоумевая, как он мог так быстро перемениться. – Тамошний комендант мне поможет. – Почувствовав, как напряглись его руки, она пояснила: – Это на западе, за лесом, всего в нескольких часах пути отсюда. Коменданта зовут сэр Ральф Лесли.

– Знаю, – ровным голосом ответил Линдсей, – он ваш жених.

– Да, это так. Откуда вам это известно? – удивилась девушка.

– Слышал. Лесли один из тех шотландских рыцарей, которые принесли присягу английскому королю. Кстати, сколько раз он менял суверена? Два? Три?

Услышав в его голосе насмешку, девушка нахмурилась.

– Многие шотландцы присягнули королю Эдуарду, – парировала она. – Мой жених – достойный человек, у него есть родственные связи как в Шотландии, так и в Англии. Он говорит, что в нынешней войне все так запуталось, что самое разумное – занимать нейтральную позицию.

Линдсей отрывисто и грубо расхохотался. Хотя Исабель и не любила Ральфа Лесли, этот смех показался ей оскорбительным.

– Говорят, что и вы нарушали клятвы, – запальчиво заметила она.

– Откуда вам знать, какие клятвы я давал, миледи? – резко оборвал ее Линдсей. – Кстати, когда вы хотите вступить в брак с вашим образцом рыцарских добродетелей?

– Сэр Ральф и мой отец хотели совершить свадебную церемонию несколько недель назад, в праздник урожая, но…

– А вы сами?

«Никогда», – подумала Исабель, а вслух сказала:

– Свадьбу пришлось отложить, потому что отец попал в плен к англичанам, а сэр Ральф отправился его освобождать; к тому же началась осада Аберлейди.

– Короче, нашлось множество причин, чтобы отложить этот веселый праздник, – подвел итог Линдсей, и девушке показалось, что в его голосе прозвучали горькие нотки.

– Не понимаю, почему бы вам не отвезти меня в Уайлдшоу, к сэру Ральфу, – осторожно заметила она. – Возможно, его поведение не соответствует вашим понятиям о чести, но ведь речь идет обо мне, а у меня свои представления на этот счет и свои желания.

– И какие же?

– Прежде всего я хочу увидеть отца. Кстати, возможно, он уже в Уайлдшоу, ведь еще до начала осады сэр Ральф обещал найти его и освободить из английской тюрьмы.

– А как насчет верности?

– Я преданная дочь своего отца.

– Но на чьей вы стороне – Англии или Шотландии?

– Я родом из Шотландии, – Исабель гордо подняла голову, – и этим все сказано!

– Гордая дочь Шотландии, чей жених присягнул Англии…

Она отвернулась; ее и саму смущало это обстоятельство. Мысль о нежеланной свадьбе мучила ее уже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату