— Но как же вы общаетесь? — спросила госпожа Холдсворт. — Федди же не понимает человеческих слов. Он просто повторяет заученные предложения.

— Ну, я же двуязычная птица.

— То есть? — не понял Гарри.

— Я говорю на двух языках.

— И какой же второй?

— Ясное дело, второй попугайский.

— Значит, Федди нас ещё удивит? — улыбнулась госпожа Холдсворт.

— Да, мадам, потерпите чуток.

— Долго? — спросил Гарри.

— Пару недель.

Прошла пара недель, госпожа Холдсворт бросила взгляд на календарь. Двадцать восьмое ноября было обведено в кружочек. До четвёртого четверга месяца оставалось всего два дня.

— Мэд, — позвала она попугая, — можно тебя на минуточку?

— Разумеется, — откликнулся попугай и слетел с жёрдочки. Дверца клетки была всегда нараспашку, но Федди редко выбирался наружу. Зато Мэдисон всячески стремился скрасить его одиночество, и они частенько болтали о чём-то своём на языке попугаев.

— Помнишь, мы хотели устроить праздник, Мэд? — напомнила госпожа Холдсворт, когда Мэдисон опустился на кухонный стол. — Ты хотел, чтобы он приходился на четвёртый четверг ноября. Это послезавтра.

— О, мадам, как хорошо, что вы мне об этом напомнили, — спохватился попугай. — Столько дел, всё вылетело из головы.

— Мы будем праздновать твой день рождения?

— Нет, мадам. День благодарения.

— Вроде бы это американский национальный праздник?

— Точно. В этот день американцы чтят память отцов-пилигримов. Ведь в четвёртый четверг ноября пилигримы Плимутской колонии устроили пир в честь первого урожая, собранного в Новом Свете. Мне казалось, что будет весело отметить моё возвращение домой именно в этот день.

— Ты прав, — согласилась госпожа Холдсворт. — Именно так мы и поступим.

В четверг вечером, когда ужин в честь Дня благодарения уже благоухал на плите, Мэдисон заглянул на кухню:

— Мы будем ужинать здесь, мадам?

— Но мы ведь всегда ужинаем на кухне, Мэдисон, — удивилась госпожа Холдсворт. — Ты разве не знаешь?

— Конечно знаю. Просто… я подумал, что в этот праздничный день Федди тоже должен быть с нами. Мы же не можем оставить его одного в гостиной, когда все будем на кухне.

— Хорошо, Мэд. Я поставлю поднос и для него.

Довольный Мэдисон возвратился в гостиную, где господин Холдсворт и Гарри играли в шашки.

— Как там наш ужин?

— Почти готов, сэр. И госпожа Холдсворт пригласила Федди к столу.

— Слышал, Федди? — улыбнулся Гарри. — Ты будешь ужинать вместе с нами.

— П’ошу п’ощения, я не хочу есть, — откликнулся Федди.

— Отдаю тебе должное, Мэд, — похвалил попугая папа. — Ты сотворил с этой птицей чудеса.

Мэдисон почесал голову.

— Вы ещё не знаете самого главного, — загадочно сказал он.

В этот момент госпожа Холдсворт позвала всех к столу.

— Пойдём, Федди, — сказал Гарри. — Мама приготовила столько вкуснятины.

— Возьми меня на ’уки, Га’’и, — попросил Федди. — Мне нездо’овится.

Когда вся семья устроилась за столом, господин Холдсворт налил вина себе и госпоже Холдсворт и кока-колу Гарри.

— Прошу всех поднять бокалы и выпить за чудесное возвращение Мэдисона домой, — провозгласил он.

— За Мэдисона! — закричали Гарри и госпожа Холдсворт и дружно заработали вилками. У одного Федди не было аппетита.

— Федди, — забеспокоилась госпожа Холдсворт, — почему ты ничегошеньки не ешь?

— П’ошу п’ощения.

Сладкоежкам Гарри и Мэду больше всего понравился пудинг с фигами, изюмом и жёлтым сахарным песком (по рецепту дядюшки Джорджа).

Когда все закончили трапезу и госпожа Холдсворт уже хотела идти мыть посуду, Федди, не проронивший за весь ужин ни слова, вдруг резко сел на поднос, издал глухой утробный звук и снова, пошатываясь, поднялся на ноги.

А на подносе, к великому изумлению Холдсвортов, осталось лежать маленькое, блестящее, жемчужно-белое свежеснесённое яйцо.

Гарри, папа и мама во все глаза уставились на Федди.

Потом на яйцо.

Потом на Мэдисона.

— Зовите меня Феде’ика, — попросила бывший Федди.

— Зовите меня папа, — поклонился Мэд.

Кошачья леди

Глава первая

Утром двадцать второго января 1901 года в доме у Мьюриэл Понсонби проживало шестнадцать кошек (считая котят). К вечеру того же дня народились ещё котята, доведя число до круглых двадцати.

Это событие, как водится, было занесено в большую книгу, озаглавленную «Книга дней рождения (исключительно кошек)».

Мисс Понсонби, следует пояснить, была пожилой леди, и жила она одна в просторном поместье, принадлежавшем ещё её родителям. Из-за того что она всегда ухаживала за ними, мисс Понсонби так и не вышла замуж, после же их смерти дочь дала волю своей любви к кошкам. Правда, некоторых из народившихся котят приходилось отдавать, и тем не менее поместье Понсонби — так назывался её отчий дом — всегда изобиловало этими животными.

Вы читаете Гарри и попугай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату