— Возможно.
Я нервно просматриваю брошюры о страховании, вспоминая, как отзывался о Джоне Гэви-не прежний менеджер, Дерек Смит, — мол, это суровый и непреклонный тип. Боже, как мне не хватает милашки Смити.
Боже, как мне не хватает Люка.
Эта внезапная мысль поражает мое сознание не хуже удара кувалдой по голове. Вернувшись из Нью- Йорка, я старательно избегала думать о Люке. И единственное сейчас, чего мне хочется, — поговорить с ним. Чтобы он посмотрел на меня так же, как раньше, еще до всех этих ужасных событий. Улыбнулся своей загадочной улыбкой и крепко-крепко меня обнял.
Интересно, что он сейчас делает? Как проходят его встречи.
— Проходите, — раздается голос Эрики Парнел, и вот я уже иду за ней по коридору с синей ковровой дорожкой в холодную комнатушку с одним столом и несколькими пластиковыми стульями.
Эрика оставляет нас одних, и мы со Сьюзи испуганно переглядываемся.
— Может, сбежим? — предлагаю я, лишь наполовину в шутку.
— Все будет хорошо, — отвечает Сьюзи. — Он наверняка окажется очень милым человеком! Знаешь, у моих родителей как-то был садовник. На вид — такой сердитый, но потом мы узнали, что у него дома жил кролик! И мы стали совсем по-другому…
Она замолкает, потому что распахивается дверь и в комнату входит человек лет тридцати. У него редеющие темные волосы, неряшливый костюм, а в руке одноразовый стаканчик с кофе.
Судя по всему, в его крови нет и капли доброты. Зря мы сюда пришли.
— Так, у меня мало времени. Которая из вас Ребекка Блумвуд?
Тон у него при этом такой, словно он спрашивает, кто из нас убийца.
— Э-э… ну я.
Набычась, он изучает меня с ног до головы.
— А это кто?
— Сьюзи— моя…
— Родственница, — уверенно говорит Сьюзи. Она оглядывает комнату. — А хереса у вас нет?
— Нет, — отвечает Джон Гэвин и смотрит на нее, как на инопланетянку. — Хереса у меня нет. К чему вообще этот визит?
— Так, во-первых, — взволнованно начинаю я, — я вам кое-что принесла. — Лезу в сумку и достаю конверт из того самого нью-йоркского магазина.
Это я сама придумала принести ему какую-нибудь мелочь, чтобы расположить к себе. В конце концов, это всего лишь проявление хорошего тона. А в Японии вообще только так бизнес и делают.
— Это что, чек? — спрашивает Джон Гэвин. — Э-э… нет, — слегка краснею я. — Это… открытка ручной работы.
Джон Гэвин как-то непонятно смотрит на меня, потом вскрывает конверт и достает открытку с серебряными узорами и розовыми перышками, приклеенными по углам.
Сейчас мне кажется, что надо было выбрать что-нибудь не такое девчачье.
Или вообще ничего не приносить. Но она так подходила к этому случаю.
— Вы что,
— Прелесть, правда? — радуется Сьюзи. — Их делают в Нью-Йорке.
— Ясно. Я это запомню. — Он кладет открытку на стол, и мы все на нее смотрим. — Мисс Блумвуд, вы для чего сюда пришли?
— Ой, да. Как написано в этой открытке… я понимаю, что… была далеко не лучшей… идеальной клиенткой. Однако я уверена, что вместе мы можем найти гармоничное решение.
Пока все идет нормально. Эту часть речи я выучила наизусть.
— То есть? — спрашивает Джон Гэвин.
Я откашливаюсь и продолжаю:
— Н-ну… ввиду непредвиденных обстоятельств я оказалась в несколько… затруднительном положении. И я подумала, не могли бы вы… хотя бы временно…
— Пожалуйста… — вставляет Сьюзи. — Пожалуйста… увеличить мой кредит… на некоторое время…
— Доброжелательность, — подсказывает Сьюзи. — Проявив доброжелательность… временно.
Конечно, я выплачу долг, как только это будет возможно. — Я останавливаюсь, чтобы отдышаться.
— Вы все сказали? — Джон Гэвин складывает руки на груди.
— Н-ну…, да. — Я оглядываюсь на Сьюзи. Да, мы все сказали.
Тишина, Джон Гэвин стучит ручкой по столу. Потом поднимает голову и говорит:
— Нет.
— Нет? — Я в недоумении смотрю на него. Просто… «нет», и все?
— Просто нет, и все. — Он откидывает волосы со лба. — Так что, с вашего позволения…
— Что значит «нет»? — вступает Сьюзи. — Вы не можете так просто отказать! Вы должны взвесить все «за» и «против».
— Я взвесил все «за» и «против». Никаких «за» нет.
— Но это же одна из ваших самых важных клиенток! — в ужасе вопит Сью. — Это же звезда телевидения Бекки Блумвуд!
— Это Бекки Блумвуд, которая за прошлый год шесть раз запрашивала увеличение лимита по кредитной карте, — отвечает он гаденьким голосом. — И которая ни разу за это время не сочла нужным держаться в рамках предоставленного лимита. Это Бекки Блумвуд, которая все время врала, не являлась на встречи, проявляла полное неуважение к банковским служащим и которая уверена, что мы тут работаем исключительно для того, чтобы дать ей возможность утолить свой необыкновенный аппетит к туфлям, Я смотрел ваше дело, мисс Блумвуд, и прекрасно представляю себе всю картину.
Тишина.
Мое лицо горит все больше, я боюсь, что сейчас разревусь.
— Как можно быть таким жестоким! — взрывается Сьюзи. — Бекки было так тяжело. Вам бы понравилось, если б про
— А, понятно, — с сарказмом отвечает он. — Вы думали, что я стану вас жалеть?
— Да! — говорю я. — Нет. Не совсем. Но я думаю, вы должны дать мне шанс.
— Я должен дать вам шанс. А что вы сделали, чтобы
Мы молчим.
— Я просто… надеялась, что если я вам все объясню… — Беспомощно замолчав, я безнадежно смотрю на Сьюзи, желая только одного — поскорей уйти отсюда.
— Ой, какая духота! — тянет вдруг Сьюзи с хрипотцой. Она снимает жакет, встряхивает головой, поправляет волосы и медленно проводит рукой по щеке. — Мне так… жарко. А вам, Джон?
Джон Гэвин кидает на нее раздраженный взгляд.
— Что конкретно вы хотели мне объяснить, мисс Блумвуд?
— Что я очень хочу все исправить, — дрожащим голосом говорю я. — Чтобы все встало на свои места. Хочу быть самостоятельной и…
— Самостоятельной? — язвительно перебивает Джон Гэвин. — Просить подачки у банка — это, по- вашему, и есть самостоятельность? Если бы вы действительно были самостоятельной, то не копили бы долги. И у вас уже были бы хоть какие-то
— Я… я знаю. Но дело в том, что я уже в долгах, и я подумала…
— Что вы подумали? Что вы лучше других? Что вам могут сделать исключение, потому что работаете на телевидении? Что общие правила на вас не распространяются? Что банк