— Не сомневаюсь, что вам это по силам, — заметно успокоившийся, Белл взглянул на приборную панель. — Наверное, это жутко сложно.

Перси отпила кофе.

— В нашем ремесле есть один фокус, о котором мы предпочитаем не говорить. Что-то вроде профессиональной тайны. На самом деле все значительно проще, чем кажется со стороны.

— И что же это за тайна? — жадно спросил Белл.

— Ладно… Выгляните в иллюминатор. Видите разноцветные огоньки на концах крыльев?

Ему очень не хотелось выглядывать, но он переборол себя.

— Ну, вижу.

— Еще один есть на хвосте.

— Да, кажется, я обратил на него внимание.

— Ну так вот, главное держать самолет между этими огоньками, а все остальное получится само собой.

— Между огоньками… — потребовалось некоторое время, чтобы шутка дошла до него.

Белл долго недоуменно таращился на Перси, затем наконец улыбнулся.

— И многих вы уже так провели?

— Ну, кое-кого провела.

Однако шутка его все же не развеселила. Он сидел, уставившись в пол. В конце концов затянувшееся молчание нарушила Перси:

— Роланд, Бритт мог бы отказаться. Он знал, на что идет.

— Нет, не знал, — возразил Белл. — Не знал. Он согласился с тем, что мы задумали, не слишком хорошо представляя себе, как обстоит дело. Это моя ошибка. Я должен был догадаться о пожарных машинах. Должен был предвидеть, что убийце известно местонахождение ваших комнат. Я мог бы увести вас в подвал, еще куда-нибудь. И я мог бы стрелять точнее.

Белл был настолько подавлен, что Перси не нашлась, что сказать. Она накрыла его руку своей ладонью. С виду довольно тонкая, ладонь Белла оказалась каменно-твердой.

Белл негромко рассмеялся.

— Знаете, что я вам скажу?

— Что?

— С тех пор, как мы познакомились, я впервые вижу вас хотя бы наполовину спокойной.

— Здесь единственное место, где я чувствую себя дома, — согласилась Перси.

— Мы летим со скоростью двести миль в час, в миле от поверхности земли, а вы чувствуете себя в безопасности, — вздохнул Белл.

— Нет, мы летим со скоростью четыреста миль в час на высоте четыре мили.

— Хм. Лучше бы не говорили.

— У летчиков есть старая поговорка, — сказала Перси. — «Святой Петр не считает время в полете и удваивает часы, проведенные на земле».

— Занятно, — усмехнулся Белл. — Мой дядя тоже говорил что-то в том же духе. Только он имел в виду рыбалку. Не обижайтесь, но мне его вариант больше по душе.

Глава тридцать первая

Час 33-й из 45

Черви…

Стивен Колл, покрытый потом, стоял в грязной уборной дешевого китайского ресторана. Яростно оттирая руки.

Черви, копошащиеся, жующие, грызущие…

«Оттереть… Оттереть их, мать твою!!!»

«Солдат…»

«Сэр, я занят».

«Сол…»

Тереть, тереть, тереть, тереть. Его ищет Линкольн-Червь. И везде, где он ищет, появляются черви.

Прочь!!!

Щеточка мелькала взад-вперед, впиваясь в кожу. На костяшках пальцев выступила кровь.

«Солдат, кровь — это улика. Нельзя…»

«Прочь!!!»

Вытерев руки, Стивен схватил с пола чемодан и сумку и вошел в зал ресторана.

«Солдат, где твои перчатки?»

Официанты испуганно таращились на окровавленные руки, на безумный блеск в глазах.

— Черви, — оправдываясь, пробормотал Стивен. — Черви, мать их.

Он поспешно выскочил на улицу и быстро пошел вперед, пытаясь успокоиться. Размышляя о том, что ему нужно сделать. Разумеется, он должен убить Джоди. Должен его убить, должен убить, должен, должен… И не потому, что маленький бродяга оказался предателем, — он выдал ему слишком много информации…

«Солдат, а почему ты так поступил, мать твою?»

— …слишком много информации о себе. — И еще он должен убить Линкольна-Червя, потому что… потому что в противном случае черви его одолеют.

Должен убить, должен убить, должен, должен…

«Солдат, ты меня слушаешь? Ответь!»

Только это и осталось сделать.

А потом он уедет из этого города. Вернется в Западную Вирджинию. В родные горы.

Линкольн будет мертв.

Джоди будет мертв.

Должен убить, должен убить, должен…

И больше его здесь ничто не будет держать.

Ну а Жена? Стивен посмотрел на часы. Семь вечера с лишним. Что ж, а она, вероятно, уже мертва.

* * *

— Пуленепробиваемый.

— И эти пули его тоже не возьмут? — спросил Джоди. — Вы же говорили, они взрываются.

Деллрей заверил его, что бронежилет защитит и от разрывных пуль. Стальной лист был покрыт толстым слоем кевлара. Бронежилет весил сорок два фунта, и Райм не знал ни одного полицейского, кто согласился бы его надеть.

— А что если он выстрелит мне в голову?

— Со мной он хочет расквитаться гораздо сильнее, чем с тобой, — успокоил его Райм.

— А как он узнает, что я здесь?

— А ты как думаешь, остолоп? — буркнул Деллрей. — Я сам ему скажу.

Затянув на коротышке бронежилет, он кинул ему ветровку. Джоди вымылся в душе после долгих возражений и переоделся в чистое белье. Небесно-голубая ветровка, скрывавшая бронежилет, была ему широковата в плечах, но зато в ней он казался атлетически сложенным. Увидев себя в зеркале, отмытого, в чистой одежде, Джоди улыбнулся впервые с тех пор, как попал сюда.

— Отлично. — Селитто повернулся к двум полицейским в штатском. — Везите его в город.

Те вывели Джоди из комнаты.

Как только они ушли, Деллрей посмотрел на Райма. Тот кивнул. Вздохнув, долговязый агент раскрыл

Вы читаете Танцор у гроба
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату