После обмена любезностями старый Шикотенкатль пригласил Кортеса и его обычную свиту в крепко охраняемый дворец. Ромка во все глаза пялился на тщательно пригнанные стыки, на колонны, на золотые подсвечники тончайшей работы. Он поневоле сравнивал их с каменными наконечниками копий охраны и их тряпичными панцирями и думал, что все это великолепие создали совсем другие люди, а не теперешние дремучие людоеды.
Старый Шикотенкатль от имени всех касиков попросил Кортеса принять подарок и положил на разостланную циновку пять или шесть кусочков золота, несколько цветных камней и кусков полотна.
– Знаю, Малинче, что наша нищета несет тебе мало радости, но все ведь у нас отняли коварные мешики, – говорил он. – Смотри не на цену подарка, а на сердце дарящего.
– Эти приношения нам дороже целой горы золота, ибо сделаны от чистого сердца, – ответил Кортес.
– Малинче! – продолжал старик. – Чтобы окончательно уверить тебя в нашей дружбе, прими еще один дар. Мы решили отдать наших дочерей, чтоб они были вашими женами и чтоб у нас с вами выросло общее потомство. Мы хотим слиться со столь храбрыми и добрыми людьми. У меня самого красивая дочь, ее я предназначаю тебе.
Другие касики закивали и заговорили все разом. Щеки Марины, которая снова стала держаться рядом с Кортесом, расцвели пунцовыми цветами.
Кортес поблагодарил за высокую честь. Кто-то хлопнул в ладоши, и в комнату вошли пять богато одетых девушек. У испанцев перехватило дыхание. Здешние женщины, как правило, были низкорослые и ширококостные, эти же – высокие, тонкие в кости. Прекрасная кожа светились. Своей красотой они могли соперничать с изображениями на картинах итальянских мастеров и даже с Мариной.
А та, играя румянцем на нежных скулах, переводила речи Кортеса о том, что всей Талашкале придется отказаться от идолов и восславить истинного бога. Туземцы вскоре поймут всю выгоду такой замены, ибо бог даст им здоровье и удачу, а полям – хорошую погоду и урожай. Их же проклятые идолы – лишь дьяволы. Они не могут дать, а только отнять, не спасти, но погубить.
– Малинче, – покачал головой Шикотенкатль. – Все это мы уже слышали от тебя и охотно верим, что ваш бог и его мать – благие и добрые. Но не забудь, что мы совсем недавно узнали о них. Если из любви к вам мы, старики, вдруг примем ваши обычаи, то что скажут наши молодые, особенно воины? Да и жрецы грозят, что нас постигнут голод, мор и военные бедствия!
Лицо Кортеса вспыхнуло.
Падре Ольмедо придвинулся к капитан-генералу и зашептал ему на ухо:
– По столь откровенному и бесстрашному ответу ясно, что всякие настояния пока напрасны. Они предпочтут смерть отказу от идолов. Да и негоже силой привлекать к христианству. К тому же люди должны иметь хоть кое-какие предварительные сведения о нашей святой вере.
– Хорошо, – дернул плечом Кортес. – Переведите им, чтобы одна из пирамид была очищена от идолов и вновь побелена, дабы мы могли превратить ее в христианский храм. Скажи ему, что мы в Талашкале часто натыкаемся на строения вроде клеток. В них сидят мужчины, женщины и дети, которых, как мы узнали, откармливают для жертвенного заклания. Когда мы разрушаем эти стойла и освобождаем несчастных, они боятся отойти от нас хотя бы на шаг. Пока мы рядом, их не трогают, но стоит нам отвернуться, как все идет по-прежнему. Жестокости творятся повсюду.
Касики покивали, обещали все это прекратить, но искренности в их словах было на ломаный эскудо.
Почувствовав это, Кортес только сокрушенно покачал головой.
– А теперь настало время поговорить о делах земных, – произнес он. – Расскажи нам, что ты знаешь о войске Мотекусомы.
– О! – закатил глаза старый касик. – Численность его достигает ста пятидесяти тысяч. Отбиться Талашкала может лишь с величайшим напряжением. Много беды мы видели и от соседней Чоулы, большого города, откуда Мотекусома обыкновенно обрушивался на нас. Войска расположены в разных провинциях, каждая из которых платит тяжкую дань золотом, серебром, перьями, драгоценными камнями, хлопчатобумажными материями и особенно людьми. Дворцы Мотекусомы полны сокровищ, ибо он владыка всех богатств подвластных ему стран. Его желание – закон.
Касик кипел, когда рассказывал о блеске придворных Мотекусомы, о его женах, коими он иногда наделяет своих приближенных, о размерах его столицы, которую нельзя взять ни силой, ни измором. Он сказал, что оружие мешиков состоит из дротиков, наконечники которых имеют по две зазубрины, копий и мечей с великолепно отточенными кремнями, прекрасных хлопчатобумажных панцирей и широких щитов. В армии Мотекусомы множество отличных лучников и пращников, мечущих старательно обточенные камни. Касик не только объяснял все это на словах, но и показывал рисунки, искусно выполненные на полотне.
Глава шестнадцатая
Мотекусома, восседающий на золотом троне, был мрачен. Его взгляд метал молнии, рука под подбородком была сжата в кулак так крепко, что длинные ногти продавили в ладони глубокие канавки, но он не замечал этого.
Его беспокоили испанцы, их дружба с гордой и сильной Талашкалой. Он не хотел этого делать, но медлить нельзя. Чтобы не потерять свой народ, захватчиков нужно истребить, пока они не подняли против Мешико весь континент.
Кликнув племянника Куаутемока, он приказал:
– Снаряди послов в Чоулу. Пускай потихоньку готовятся к бою. Раздать оружие местным жителям, на балконы навалить камней. Улицы пусть ночью перережут рвами или перегородят, чтоб конница не прошла. Веревки пусть приготовят – пленных вязать. Если все сделают как надо, освобожу их от дани на несколько лет. Да подарков пошли побогаче, пообещай отдать нескольких испанцев для жертвы. Остальных велю доставить сюда, особенно капитанов. От меня скоро подойдет войско в двадцать тысяч человек и спрячется неподалеку от города в лесистых ущельях. Когда ударим с двух сторон, не будет никому спасения.
Мановением руки Мотекусома отпустил племянника и вновь погрузился в раздумья.
Диего де Ордас промочил горло очередным стаканчиком вина и откинулся на покрывала.
– Дон Рамон, почему вы так невеселы?
– Потому что веселого мало, – ответил Ромка. – Начиналась эта экспедиция нехорошо – сатанинским извержением, а закончится, чувствую, еще хуже.
– Что за пессимизм? Чоула – красивейший город. Местные отнеслись к нам прекрасно, доставили еды, вина. Кстати, попробуйте. Его делают из агавы, местного растения. До кастильского ему далековато, но с каким-нибудь анжуйским пойлом вполне сравнится. Квартира, правда, без особого комфорта, зато тут, за стенами, вполне можно отсидеться в случае нападения. А что до извержения Попокатепетля… Поверьте, я ничего красивее в жизни не видел. Столбы огня, взлетающие в небо, раскаленные камни величиной с дом, дожди из пепла. А на самой вершине громадная пропасть. И вид сверху был замечательный. Под нами как на ладони лежал великий город, расположенный посередине озера и окруженный многими поселениями и пригородами. Мешико. Я много путешествовал по Европе, даже в Африке бывал и в Азии, но нигде не видел такой красоты и богатства. Даже пирамиды близ Нила не производят такого впечатления. Они хоть и велики, но неприкаянно стоят посереди пустыни. А тут целый город с улицами, домами, каналами. Он чем-то напоминает Венецию, только больше раз в десять. Но вы меня совсем не слушаете, дон Рамон. Признаться, вы никогда не были особо веселым молодым человеком, но сейчас уж что-то особенно грустны.
– Ох, любезный дон Диего, во-первых, куда-то подевался мой слуга. Во-вторых, я ничего не смог узнать о своем отце, ради поисков которого отправился в Новую Испанию. В Семпоале говорили, что какой-то человек, испанец, отправился в Чоулу, но тут о нем ничего не знают. След потерялся. Да и все происходящее мне совсем не нравится.
– Это вы о чем?
– А вы не заметили, что последние два дня к нам практически не приходят касики и жрецы, которые до того облепляли этот порог как мухи? И еду не доставляли со вчерашнего утра. Сегодня я вышел из дома, а какие-то индейцы смеялись и показывали на меня пальцами. Меня не оставляет чувство, что местные правители задумали какую-то подлость.
– Да, не похоже, чтоб в Чоуле закончился весь маис, – посерьезнел де Ордас. – А что Кортес?
– Заседает то с мешикскими послами, то с местными правителями. Сегодня еще один вельможа прибыл.