Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию – историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960-1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.
В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по 'Голосу Израиля' передачу на СССР 'Недельная глава Торы'. В 1979-1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.
Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980-1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.
Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.
Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.
Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма 'Прощание с Россией' (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию 'ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ' (1973).
Живет в Иерусалиме, в Старом городе.
Эта книжка И.Авербуха – первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная 'злобой дня'. За нею автор намерен осуществить и другие публикации – итоги многолетней работы.
* Батала шел ховеш – браха /иврит/ – Да будет благословенно безделье санитара! – популярная в израильской армии поговорка.
*Фалангисты – бойцы христианской армии в Ливане.
* Шмира – военизированная охрана.
* Вадим Рувиныч Зверев – мой тесть, скрипач и шахматист, живущий в Нью-Йорке.
* 'Маарив' – ежевечерняя израильская газета.
* Талес – специальная накидка, облачение, которым покрываются евреи во время молитвы.
** 'Шахарит' – утренняя молитва.
*** Миньян /иврит/ – десять мужчин, необходимый минимум для совместной молитвы.
* Кацин бриют нофши – офицер душевного здоровья – новая /по-моему, весьма сомнительная/ должность в Армии Обороны Израиля.
* Ид блайбд аид! /идиш/ – Еврей остается евреем!
** 'Наяна' – американская организация, занимающаяся абсорбцией новых иммигрантов, нечто вроде израильской 'Мисрад клита'.
* Магад – командир батальона.
* 'Кфир' – военный самолет израильского производства.
** Сар /иврит/ – министр.
* Тиюль /иврит/ – прогулка, экскурсия.
** Маарах – блок оппозиционных партий в кнесете, выступающий против израильских военных действий в Ливане.
* Перечитай 34 гл. Четвертой книги Моисея или посмотри Евр. энциклопедию, т.12, стр.205: '