Что еще мне добавить? О чем еще рассказать? Пристало ли быть многословным в этом так долго длящемся изгнании? Я поцеловал свой молитвенник, поцеловал эти буквы и сказал: 'Пока что мы в изгнании. В будущем году — в Иерусалиме!”
Примечания
1
— Семя святое — зэра кодэш — так в Танахе именуется святой народ, сыны Исраэля, см. Иешайя, 6:13.
2
— Слова ханукального песнопения.
3
— Левивот — картофельные оладьи, которые принято готовить на Хануку.
4
— Квитлех — 'записки” (идиш) — разновидность карт, в которые ученики хэдэра (еврейской начальной школы) играли в Хануку.
5
— См. Пасхальную агаду.
6
— Ангелы говорят на святом языке, на иврите. См. Вавилонский Талмуд, трактат Шабат, 126.
7
— ”Руки ласковы, язык нежен...” — во время пасхальных каникул родители ребенка могли сменить учителя.
8
— 'Пленница угнетенная” — народ Исраэля в плену изгнания, уповающий на избавление; таково название песнопения, написанного поэтом Шломо бен-Гвиролем.
9
— Праздник Лаг ба-омэр.
10
— 'Душа каждого из вас пребывала у Синая...” — наши мудрецы, благословенна память о них, указывают, что души всех сынов Исраэля (и тех также, кому предстояло появиться на свет лишь в грядущем) присутствовали при Синайском откровении и внимали словам Моше, обращенным к народу: ”Не с вами одними заключаю союз... не с теми только, что стоят здесь с нами перед Г-сподом, Б-гом нашим, но и с теми, которых ныне нет здесь с нами...” (Дварим, 29:14).
11
— ”Пиют а-кдамот” — 'предваряющее песнопение” (иврит).
12
— 'День короток...” — скрытая цитата из трактата Авот: ”Раби Тарфон говорит: 'День короток, работы много и работники ленивы; плата велика, а Властелин мироздания подгоняет” (Пиркей авот, 2:20).
13
— Кисти видения — цицит.