— Ну, ладно, — решительно сказала Линда, крепко взяв Тони за руку и направляясь в холл. — Мы едем за покупками. В Сандерленд отсюда идут автобусы, миссис Даркин?
— Вообще-то идут, — с сомнением промолвила экономка. — Но, может, лучше подождать, что скажет миссис Бакстер? Не думаю, что она будет довольна, если вы поедете на автобусе. Если вам надо в Сандерленд, кто-нибудь отвезет вас на машине.
— Я сама умею водить машину, миссис Даркин, — ответила Линда, стараясь скрыть раздражение. Неужели все здесь считают, что она должна согласовывать каждый свой шаг со свекровью? Линда чувствовала, что ее претензии на независимость терпят крах. — А можно просто взять машину?
Миссис Даркин еще больше встревожилась, и Линда поняла, что от нее толку не будет. Лучше уж она пойдет и поищет свекра. Вряд ли мистер Бакстер в такое время лежит в постели! Алан рассказывал, что его отец, даже выйдя в отставку, играет активную роль в администрации графства.
Она шла через холл, напоминая себе, что надо бы надеть свитер поверх блузки, когда парадная отворилась. Жалобы Тони тут же оборвались, когда Дейвид стремительно вошел в дом. Одетый в те же черные джинсы и кожаную куртку, в которых утром появился в ее комнате, он принес с собой свежий утренний воздух и приятный запах улицы.
— Дядя Дейвид, дядя Дейвид!
Вырвав руку у матери, Тони бросился навстречу, глядя на него с таким восторгом, словно перед ним предстал сам Санта Клаус!
Ясно, что ребенок тоскует по отцу, но при чем же здесь Дейвид?! — раздраженно подумала Линда, чувствуя себя злой мачехой из дурацкой викторианской мелодрамы.
— А, привет! — И Дейвид схватил малыша в охапку. — Ну, как? Можешь ты ехать верхом? Получил наконец разрешение от мамы?
— Нет, не получил! — отрезала Линда, неприятно удивленная тем, что Дейвид и Тони так быстро нашли общий язык. — Я… мы с Тони едем за покупками. Нам нужна теплая одежда… и масса других вещей.
Вопль разочарования вырвался у Тони и эхом отозвался в словах его дяди.
— За покупками? — воскликнул Дейвид. — А что, завтра нельзя съездить за ними? Сегодня такое чудесное утро, стыдно проводить его в городе!
Линда сжала губы.
— Тем не менее…
— Линда, зачем наказывать ребенка, если ты сердишься на меня? Я сказал, что нам надо поговорить, и мы поговорим. Но не вынуждай меня делать это сейчас: мы оба можем горько пожалеть. — Он помолчал. — Так все-таки, что ты решила: можно взять Тони на часок сегодня утром? Уверен, ты найдешь, чем заняться.
Линде показалось, что в голосе Дейвида отчетливо прозвучала угроза. Она не знала точно, о чем именно Дейвид хочет с ней говорить, но не могла рисковать: вдруг он скажет что-нибудь, компрометирующее ее в глазах сына?
— Ну, хорошо, — уступила она. — Но ты лично отвечаешь за его безопасность, ясно?
— Разумеется!
Темные глаза Дейвида блеснули иронией.
— А… а где ты возьмешь для него пони? Я думала, твой отец разводит только верховых лошадей.
— Почему же? У нас есть и пони. — Дейвид поставил Тони на ноги и спокойно посмотрел на нее. — Не беспокойся. Я прослежу, чтобы мальчик был цел и невредим. В конце концов, он ведь единственный внук у моих родителей!
Линда отвернулась. Ей не надо было напоминать, что, несмотря на отчаянное желание иметь еще ребенка, она так и не смогла забеременеть после рождения Тони. Алан никогда не упрекал ее — напротив, уверял, что ему вполне достаточно одного сына. Да, Алан вообще всегда и во всем был ее опорой…
Впрочем, ожидать от Дейвида тактичности не приходилось. Линде хотелось одного: чтобы он оставил мальчика в покое. Она лихорадочно искала еще какой-нибудь предлог и наконец нашла:
— Но у него нет жокейской шапочки. Мне кажется, для поездки верхом она совершенно необходима!
— Это же пони, мама! — крикнул Тони. Линда хотела было возразить, но ее прервал спокойный голос Дейвида:
— Одолжим у кого-нибудь. Это не проблема. Итак, все попытки помешать им оказались тщетными.
— Но ты… ты ведь присмотришь за ним, правда? — спросила Линда напоследок, заломив руки. — Он же еще ни разу не садился на лошадь! Алан… Алан никогда особенно не интересовался животными.
— Знаю, — вздохнул Дейвид. — Не забывай: он двадцать восемь лет был моим братом, прежде чем стать твоим мужем. Я знаю о нем все, что только возможно. Включая его слабости… но думаю, об этом ты не захочешь слышать.
Глава 4
Линда сидела перед туалетным столиком и с грустью смотрела на себя в зеркало. Южный загар уже сошел со щек, солнечного света здесь явно не хватало, а холод старого дома только подчеркивал ее бледность. Вздохнув, она слегка напудрилась и провела по щекам кисточкой с румянами.
Спускаться к ужину не очень-то хотелось, но нельзя было позволить себе второй раз пропустить вечернюю трапезу. Прошлым вечером у нее было хоть какое-то оправдание: в конце концов, она только что похоронила мужа! Но сегодня предполагалось, что она уже вошла в обычную колею и постарается быть молодцом…