потом вернулась к Сайласу.

Когда я поняла, что он собирается взять меня под руку, я поправила шаль так, чтобы Сайлас не смог коснуться моего обнаженного тела. Он подвел меня к гольф-кару, а затем сел за руль.

— Там уже есть кто-нибудь?

— Нес-сколько членов Бриллиантового клуба. Но большая час-сть, конечно, опоздает, как это заведено в их кругах.

— О, замечательно. Значит, Освальд почти ничего не пропустит.

Когда мы подъехали к «Парагону», я выскочила из кара еще до того, как Сайлас успел подать мне руку. Он крутился вокруг меня, напоминая уже не благородного ученого, а его порочного брата-близнеца. Бледно-голубые глаза бесстыдно ощупывали мое тело.

— Вопрос-с в том, с-станете ли вы с-скучать по Ос-свальду?

Я тоже уставилась на него.

— Для начала я посмотрю на ваших клиентов, а потом мы поговорим о любовных отношениях.

— Милагро, вы дразните меня!

Я разразилась девичьим хохотом — таким, каким наверняка хохочет Бриттани: зубастая пасть и волосы во все стороны.

— Уверяю вас, Сайлас, если мне понравится то, что я увижу, я сразу же перестану вас дразнить. — Меня коробило от того, что я кокетничаю с этим ненавистным типом.

Вестибюль украсили высокими каменными вазами; в них стояли розы с длинными стеблями, бархатные красные гладиолусы и кремовые туберозы. Цветы наполняли воздух дурманящим ароматом. Дорогу к лифту устилал красный ковер. Один из неовампов вызвал кабину.

— Добрый вечер, господин Мэдисон. Добрый вечер, мисс Де Лос Сантос, — поприветствовал он нас.

Сайлас нажал кнопку верхнего этажа. Когда двери лифта снова открылись, я увидела двух охранников, стоявших у входа в танцевальный зал. И с трудом узнала Пеппера, нашего друга-байкера, потому что он был в костюме и с подстриженной бородой.

Пеппер распахнул дверь в танцевальный зал и, когда Сайлас отвел взгляд, тихонько подмигнул мне.

Величественные окна танцзала были замаскированы богатыми чернильно-черными бархатными портьерами. Между окнами и по обе стороны от дверей располагались вазы с цветами. На сцене стояли «Дервиши», одетые в черные рубашки и черные широкие брюки, и негромко наигрывали фольклорную музыку. Я узнала мелодию шестидесятых — в той песне говорилось о любви и ромашках. Мерседес рассказывала, что «Дервиши» всегда начинают вполне невинно.

Утонченные вампиры и выродки-богачи, облаченные в дизайнерскую одежду, бродили по танцполу или сидели за столами, покрытыми белыми скатертями. Каждый стол украшали букет красных роз и несколько свечей в серебряных подсвечниках. Официанты-готы в черно-белых нарядах, с подносами в руках, обходили зал, разнося напитки и аппетитные закуски.

Оказавшись у основного бара, я встретилась глазами с Мерседес. В черном костюме и скромном парике а-ля набожная дама, с сильно подведенными глазами, моя подруга выглядела просто нелепо.

— Давайте выпьем, Сайлас, — предложила я. И, обратившись к Мерседес, добавила: — Шампанское, пожалуйста.

Сайлас заказал мартини с водкой. Когда нам налили, я провозгласила: «Пьем до дна!» и опрокинула свой бокал, надеясь, что я, как Иэн, по-прежнему устойчива к химическим стимуляторам.

— Ну, погнали кровь! — развеселившись, сказал Сайлас.

Его бокал был наполнен до краев, и он осушил мартини одним долгим глотком.

— Повторите, пожалуйста, мисс, — попросила я Мерседес. Пока она наполняла наши бокалы, я обратилась к Сайласу: — Сегодня вы наверняка немного нервничаете.

— Не очень. — Придвинувшись ближе, он поинтересовался: — Ну так что, клиентура вас-с впечатлила?

Я огляделась, словно прикидывая, насколько богаты гости. На шеях одних посверкивали бриллианты, с ушей других свисали рубины и изумруды. Большинство мужчин были одеты в костюмы, сшитые на заказ, и выглядели настоящими богачами — ухоженными и самодовольными. В центре одной из группок стоял какой-то парень с ужасной стрижкой, на нем были неряшливая рубашка поло и совершенно неподходящие шорты цвета хаки. Его очки были скреплены клейкой лентой.

— А это кто? — поинтересовалась я.

Сайлас назвал какую-то компанию, занимающуюся высокими технологиями.

— Он до того богат, что может не заботитьс-ся о с-своей внешнос-сти. Зато его жена хочет попробовать наши процедуры.

Я подняла свой бокал, вновь наполненный шампанским.

— За вас и ваш успех в новом предприятии. — Я выпила до дна.

— С-спас-сибо. — Сайлас сделал один глоток и заметил: — Эта водка нес-сколько терпковата. — Он отставил бокал.

Я знала то, чего не знал он: его коктейль включал в себя невероятно крепкую балканскую водку. Во все остальные напитки подливали 95-градусный спирт, который наши приятели-байкеры прикупили в другом штате.[103]

Когда мы двинулись в противоположную часть зала, к главному столу, Сайлас уже немного покачивался. Там, положив одну загорелую ногу на другую, восседала Жижи в узком красном платье без бретелек. Один из гостей отвел Сайласа в сторону, а Жижи махнула мне, приглашая подойти.

— Милагро, дорогуша, — промурлыкала она. — Я восхищаюсь твоим чувством стиля. В белом ты смотришься потрясающе.

— Спасибо. Ты выглядишь великолепно.

— Можно стащить девушку с подиума, а вот стащить с нее откутюр невозможно. Ну, во всяком случае до конца вечеринки. — Жижи одарила меня лукавым взглядом и спросила: — Ну что, один из близких друзей оплатил твое членство в Бриллиантовом клубе?

— Меня пригласил Сайлас Мэдисон. Ты его знаешь?

— Конечно же, я знаю Сайласа. Я познакомилась с ним в Кракове. Ну, знаешь, Краков — это новая Прага. Он выступал с речью на небольшом ужине в замке моей подруги Ядвиги. И говорил о мире во всем мире так страстно, что мы все тут же выписали ему чеки. Потом Ядвига продемонстрировала нам свои новые сиськи, просто классные, а Сайлас рассказал о здешних новаторских процедурах красоты.

— А, так это узы политики и тщеславия.

Жижи весело рассмеялась.

— Ты прямо как Нэнси — та постоянно умничает, где надо и где не надо. — Она поднялась и, крикнув кому-то: «Дорогой!», удалилась.

Сайлас, снова оказавшийся рядом, вручил мне еще одну порцию спиртного.

— Видите, они только и думают, что о с-самих с-себе. Им необходимо руководс-ство.

— И вы достаточно хороши, чтобы руководить ими.

— Вот вы вс-се с-смеетес-сь, Милагро, но ес-сли не я, то кто? — отозвался он. — Понимаете, я могу делать нес-сколько дел одновременно: продвигать нашу программу, помогать им и зарабатывать с-столько, с-сколько мне нужно для с-спокойной жизни.

— Вы мудрец, Сайлас. Мудрец, который, я надеюсь, умеет развлекаться.

Он улыбнулся, и мой мозг выдал сигнал опасности. Я оглядела зал и заметила уродливо остриженную рыжую шевелюру.

— Ой, а вот и Гэбриел. Мне нужно разрешить одно недоразумение, которое недавно произошло между нами. Простите, пожалуйста.

— Не исчезайте, — попросил Сайлас.

Обходя столы, я двинулась к Гэбриелу. Мне показалось, что он никогда в жизни не был таким печальным, но я ошибалась. Когда Гэбриел заметил меня, его мрачная физиономия приобрела еще более страдальческое выражение.

— Ты все еще здесь? — спросил он.

Вы читаете Ночной полдник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату