ночи и останавливался в какой-нибудь таверне.

— Но Ваша светлость уже больше не в Техасе. Теперь мы в Англии.

— «Мы» знаем это, Эд.

— И было бы гораздо лучше для соблюдения дистанции между нами, в соответствии с нашими положениями в обществе, если бы вы называли нас по фамилии — Харгривс, нежели по имени — Эдвард. Или, как вы говорите, Эд.

— Послушай, пока меня не оседлали этим проклятым титулом, который вовсе не приводит меня в восторг и, наверное, никогда не будет приводить, я был ничуть не лучше тебя. И насколько мне кажется, я и сейчас тебя ничем не превосхожу. Да, знаю, это может звучать странно для такого человека, как ты, который всю жизнь прислуживал герцогам, принцам и им подобным, но я привык сам себя одевать. Я делаю это с раннего детства.

— Но для того-то мы я состоим на службе у Вашей светлости, чтобы снять это бремя с ваших плеч, ведь у вас так много других дел.

— Никаких дел! Черт! Послушай дружище, все, что я делаю с тех пор, как приехал в эту проклятую страну, это хожу с одного банкета на другой. Я рабочий человек, черт побери. Сплетничать и нести всякую чепуху за чаем с богачами вовсе не является, в моем представлении, полезным занятием.

— Ваша светлость скучает?

Прескотт заметил нотку удивления в голосе камердинера.

— Черт побери, да, я скучаю. Я постоянно скучаю уже с того дня, как только добрался сюда. И ты умирал бы здесь с тоски, если с детства был приучен трудиться на своей земле с восхода до заката, смотреть, как твои телята вырастают в лучших в округе коров, сражаться с дождями, засухами и ворами скота, не говоря уже о вихрях, которые приходят так неожиданно, грозясь заморозить все стадо на выпасе. Дома я был полезен кому-то, кормил свою семью. Здесь я никому не нужен. Если я захочу сделать что-то сам, мне не позволят, потому что я стал джентльменом, а джентльмены ничего не должны делать. Они только отсиживают свои зады, в то время как другие работают на них.

Харгривс медленно покачал головой, размышляя над словами Прескотта.

— Можно мне дать совет его светлости?

— Конечно, выкладывай.

— Словом, имение Вашей светлости очень нуждается в… скажем, реконструкции…

— Мне не надо говорить об этом. Я сам заметил его ужаснейшее состояние в первую же минуту, когда увидел этот замок. Но, если я хочу сделать Рэйвенс Лэйер таким, каким он был когда-то, то мне не обойтись простым латанием дыр. А это, Эд, дружище, значит, что нужны деньги.

— При всем должном уважении, милорд, вам не следует обсуждать свои финансовые вопросы с посторонними.

— Эд, но ведь ты же поднял эту тему. Я просто пытаюсь доказать тебе, что заниматься реконструкцией Рэйвенс Лэйера для меня почти неосуществимая идея. Если бы у меня были деньги, все было бы по- другому, но у меня их нет.

— Вашей светлости не следует делать поспешных выводов, предполагая худшее.

— Но я разорен. Я не могу попасть в худшее положение, чем то, в котором нахожусь сейчас.

— Но мы только прибыли сюда сегодня днем. Мы должны просмотреть и тщательно изучить текущее финансовое положение имения.

— Не хочешь ли ты этим сказать, что у меня, возможно, еще есть деньги, о которых я не знаю?

— Да, такая возможность существует. В Рэйвенс Лэйере фермеры арендуют землю, не так ли?

— Да.

— И они платят земельную ренту.

Прескотт задумчиво покачал головой.

— Знаешь что, Эд, иногда тебе в голову приходят неплохие идеи. Я завтра утром первым делом просмотрю счета.

— Да, милорд. И милорд…?

— Что еще?

— Моя фамилия Харгривс.

— Да, Харгривс.

Считая разговор законченным, камердинер направился к выходу.

— Вам понадобится что-нибудь еще, милорд? Обед будет скоро подан.

— Да, еще одно.

— Слушаю, милорд?

— Я знаю, ты был очень занят, распаковывая мои вещи и еще не имел возможности осмотреть замок и встретить всех работающих здесь, так что я подумал: лучше предупрежу тебя заранее. Будь осторожен и держись подальше от мисс Эсмеральды хотя бы некоторое время.

— От кого, милорд?

— От мисс Эсмеральды. Это одна из женщин, работающих здесь, самая старая из них. Она, должно быть, жила здесь со времен, когда мой прапрадед был мальчиком. Я уверен, миссис Свит не откажется показать тебе ее.

— А что с ней такое, милорд?

— Она, кажется, недолюбливает мужчин. Вообще ведет себя так, как будто находится в паническом страхе перед нами. Одному Богу известно почему, но, только взглянув на меня, она закричала, что ее насилуют.

— Милорд?

— Клянусь, все, что я сделал, это просто поздоровался с ней, а она издала такой дикий вопль, что у меня чуть не застыла кровь в жилах. Я чуть не выскочил из своих сапог.

— О, мы понимаем. Мы постараемся избегать эту мисс Эсмеральду при любой возможности, милорд.

— Смотри, Эд, будь с ней осторожен.

Глава 5

Лучи утреннего солнца пробивались через витражные окна библиотеки и падали на стол, за которым сидел Прескотт, глубоко погруженный в чтение финансовых книг Рейвенс Лэйера. Огромная стопка учетных книг, которые содержали события столетней давности, а может, и того дольше, покоилась слева от него. А книги, содержащие информацию о текущих делах, были свалены справа.

Просмотрев вторую стопку, Прескотт чувствовал себя не в силах копаться еще и в прошлом.

Тяжело вздохнув, он покачал головой и откинулся на высокую спинку обитого кожей стула. С первого момента, как только он увидел замок, Прескотт предполагал все самое худшее. Да для этого совсем и не обязательно было иметь семь пядей во лбу — состояние замка красноречиво говорило об общем упадке всего имения. Из того, что он увидел в учетных книгах, следовало, что имение уже долгие годы приносило одни убытки. А попросту — в Рейвенс Лэйере не было денег.

И в этом нет ничего удивительного, сказал себе Прескотт. Фамилия Трефаро всегда была связана с отсутствием денег, и английские Трефаро в этом смысле, видно, ничем не отличались от своих кузенов в Техасе. Но хуже того, имение Рейвенс Лэйер оказалось не просто разоренным, да еще и в больших долгах. Если быть точным, оно было несколько раз заложено со всеми своими рушащимися зубчатыми башнями.

Взглянув на страницу открытой перед ним книги, Прескотт опять тяжело вздохнул. Сэру Генри следовало предупредить его о столь плачевном состоянии дел в имении. Известие о том, что он унаследовал титул и ему придется покинуть Техас, явилось для него довольно неприятной неожиданностью, но это… Господи, это просто выбило его из колеи. Имение выплатило небольшие суммы дюжине или большему количеству ремесленников, но Прескотт до сих пор должен был людям деньги. Плотникам и каменщикам в Пензансе, лудильщикам и кузнецам в Лондоне, даже тем самым женщинам, что убирали его дом и готовили ему пищу. При мысли о последних Прескотта охватило острое чувство вины.

Вы читаете Граф из Техаса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×