55+
Фарадей, Майкл (1791–1867) — английский физик, основоположник учения об электромагнитном поле.
56+
Гарвей, Уильям (15–78—1657), английский врач, создатель современной физиологии и эмбриологии.
57+
58+
Харроу — одна из девяти старейших частных школ Англии, существует с 1571 года.
59+
Оберон — в средневековой европейской традиции король эльфов. Во французском повествовании «Гюон из Бордо» он — сын феи Морганы и Юлия Цезаря, прекрасный лицом, но уродливый телом, и наделен удивительной властью. В английской литературе (у Шекспира и др.) Оберон — непостоянный дух, размером и могуществом уступающий своим прототипам. Сюзанна Кларк использует французское написание его имени — Auberon, вместо английского Oberon, показывая, что речь идет о грозном Обероне французских преданий; позже, в 45 главе, он упоминается уже в английском своем написании.
60+
61+
Воксхолл-Гарденс — увеселительный сад в Лондоне; существовал с 1661 по 1859.
62+
Касл-Идрис означает замок Идриса; в мифологии валлийских кельтов Идрис — великан, обладавший обширными познаниями в поэзии, астрономии и философии.
63+
64+
Сидмут, Генри Аддингтон, первый виконт Сидмутский (1757–1844) — премьер-министр Великобритании в 1801–1804, во время описываемых событий — министр внутренних дел в правительстве графа Ливерпуля. В борьбе против луддитов добился значительного ограничения гражданских прав (причем не только для рабочих, но и для всех слоев населения). Яро (хотя и безуспешно) противостоял эмансипации католиков и парламентской реформе.
65+
Ордерик Виталий (1075–1142) — норманнский монах, хронист, автор «Церковной истории» — самого полного описания англо-норманнской жизни его дней.
66+
67+
Фаунтинз и Риво — цистерцианские аббатства в Йоркшире; в настоящее время представляют собой