Как бы то ни было, но времени на размышления у меня не осталось.
Девица с пистолетом-пулеметом знаком приказала мне пройти за угол дома. Я последовал приказу, но, свернув за угол, замер в изумлении. Такого странного транспортного средства я в жизни не видел.
— Сэм, — повернулась девица к торчащей из люка голове, — это Мэйсен. Что мне с ним делать?
Глава 21
Экспедиция
Мужчина выбрался из люка, со звоном захлопнул крышку и, остановившись у борта машины, протер ветошью замасленные руки.
Транспортное средство, которое он покинул, очень походило на железного слона. Оно было выкрашено в светло-серый цвет, с обеих сторон его украшали две закругленные кабины, весьма смахивающие на слоновьи уши. Торчащая из носа машины труба, похожая на железный хобот, только усиливала впечатление. Это странное сооружение было оборудовано выхлопными трубами, воздухозаборниками и гусеничным приводом. По размерам оно немного превосходило средний танк. Владельцы машины, видимо, тоже заметили ее сходство со слоном, поскольку на борту крупными буквами было выведено: «ДЖАМБО». Позади кабины я увидел цветное изображение головы индейца. Воин вглядывался в горизонт, у него был гордый профиль и воинственно выпяченный подбородок. Рядом с картинкой было написано от руки: «Мы им покажем, где ад».
По нижней кромке борта шли более понятные надписи:
«Входной клапан для сжатого воздуха» и «Заправлять только высокооктановым топливом».
— Доброе утро, мистер Мэйсен, — сказал мужчина, протягивая руку. Он был высоким худощавым блондином с голубыми глазами. На вид — лет тридцать пять. Говорил он с несколько тягучим южным акцентом. Заметив на тыльной стороне ладони масляные пятна, он вытер их ветошью и снова протянул руку.
Я демонстративно спрятал руки за спину.
— Не смею вас осуждать, приятель, — улыбнулся он. — Я бы на вашем месте тоже хорошенько подумал, прежде чем трясти мне руку. — Он говорил весело, а в голубых глазах светилось дружелюбие. — Как вы себя чувствуете? Тошноты и головокружения не ощущаете?
— Учитывая обстоятельства… я чувствую себя вполне прилично, — сказал я несколько сурово.
— Вот и славно! Эй, Джесми, — обратился он с улыбкой к моей тюремщице. — Не знаю, что думает мистер Мэйсен о нацеленном на него автомате, но меня вид твоего оружия несколько нервирует. — Обернувшись ко мне, он продолжил: — Надеюсь, вы не собираетесь стукнуть меня по черепу и убежать? Нет? Вот и отлично. Джесми, убери свою пушку и заведи старину «Джамбо».
Девушка открыла дверцу одной из кабин, поставила автомат в оружейную стойку, после чего спустилась в своего рода колодец, где располагалась кабина механика-водителя. Зажужжал стартер, и мотор после нескольких попыток ожил. За «ушами» слона закружились два столбика голубоватого дыма.
— Что скажете? Правда классно работает? — восторженно произнес мужчина, ласково поглаживая машину. — В честь вашего приезда я заменил у старика все свечи. — Он уже вознамерился влезть в кабину, но почти тут же остановился и, вновь повернувшись ко мне, сказал: — Меня зовут Сэм Даймс. Произносится так же, как название десятицентовика из прошлых времен, хотя и пишется по-другому. — Он протянул было руку, но тут же отдернул со словами: — А, ну да, совсем забыл — вы не расположены к рукопожатиям. Прошу прощения. А также умоляю извинить и за это. — Он сделал вид, что вонзает иглу шприца себе в руку. — Мы решили, что так проще всего доставить вас сюда.
У меня в голове вертелись сотни сердитых вопросов, но я был настолько изумлен, что так и не успел их задать.
— Сэм Даймс, — повторил он, поворачиваясь к странному экипажу. — Прошу вас подняться на борт. Мне надо вам кое-что показать.
Вездеход катил по дороге мимо своих собратьев — огромных похожих на слонов машин с надписью «ДЖАМБО». Но все рисунки рядом с кабиной водителя были разные — акульи зубы, персонажи мультяшек, яркие блондинки. У каждой машины было свое имя. Одна называлась «Счастливая леди», другая — «Дикарь», а третья — «Пожиратель огня». На последнем в ряду «слоне» была изображена весьма корпулентная дама, жующая триффидов так, словно это спаржа. Именовалась машина «Прожорливая Марта».
Я сидел в одном из двух вращающихся кресел рядом с Сэмом Даймсом. Джесми вела машину, она сидела внизу, и ее голова находилась где-то на уровне моих ног. Сумасшедшая тряска имела по крайней мере одну положительную сторону — вопросы, которые прежде застревали у меня в горле, вырвались на свободу.
— Какого дьявола вы приволокли меня сюда?
Сэм Даймс обратил на меня невинный взгляд голубых глаз.
— Во-первых, мне надо вам кое-что показать. Держитесь крепче, сейчас будем проезжать через ворота. Там у нас небольшие выбоины.
— Нет… я не об этом спрашиваю, черт побери! С какой стати вы перетащили меня из Нью-Йорка в это место?! Почему застрелили моего друга? И что вы сделали с Керрис?
— Керрис? — Он задумчиво потер подбородок. — Керрис чувствует себя превосходно.
— Откуда вы знаете?
— Придется поверить мне на слово.
— Она тоже здесь?
— Нет, мистер Мэйсен. Она в Нью-Йорк-Сити и при этом в полной безопасности.
— Но ваши головорезы без колебаний прикончили моего друга.
— Прошу прощения. Ни о каких жертвах я не слышал. Поверьте, у нас не было таких намерений.
— А какие намерения у вас были? — как можно более язвительно поинтересовался я.
— Доставить вас сюда, где вы будете в полной безопасности.
— Не могли бы вы сообщить мне точнее, где я нахожусь?
— К югу от Линии Мейсона-Диксона. А где именно — вам знать не обязательно.
— О'кей, мистер
— Моя фамилия
Через ветровое стекло я увидел, что наш вездеход подходит к массивным воротам. Четыре человека с трудом открыли тяжелые створки, и мы мигом проскочили за периметр лагеря. Когда я оглянулся, ворота уже были закрыты.
— Джесми, не могла бы ты открыть подачу смеси? Спасибо.
На нашем пути я увидел триффидов. Раскачиваясь, они шагали через дорогу. Воронки на верхушках стеблей подрагивали в такт шагам. Хоть я и был очень зол, но все же вытянул шею, чтобы лучше увидеть. В этот момент Сэм Даймс взялся за похожую на джойстик рукоятку и надавил большим пальцем на красную кнопку.
Из металлического «хобота» вырвался клуб оранжевого пламени, мгновение — и тройка триффидов оказалась охвачена огнем. Зеленые листья почернели, покоробились, хранящие ядовитые стрекала чаши отвалились. Одно растение плашмя растянулось на дороге.
— Волшебный огонь! — улыбнулся Сэм и снова выплеснул на триффидов мощный поток пламени. Целая группа проклятых растений стала вдруг похожа на Неопалимую Купину из Ветхого завета. — Эти ребята быстро умнеют, — бросил он и после короткого перерыва на очередной выстрел добавил: — Стоит спалить несколько штук, как все остальные сразу убираются с дороги.
Вездеход катил по дымящимся останкам триффидов. Остальные — а здесь их собралась не одна тысяча — уже не пытались встать на нашем пути. Впрочем, некоторые, отступив в сторону, хлестали по