— Итак, Гэйб, полагаю, ты здесь не случайно, — сказал я.

— Ты не ошибаешься. — Сэм проглотил кусок пирога и показал ложкой на Гэбриэла: — Позволь представить тебе нашего человека из Нью-Йорка. Пока я буду наслаждаться этим фантастически прекрасным пирогом, Гэбриэл поделится с тобой новостями, которые тебе так не терпится услышать… Айрин! Эй, Айрин! У тебя случайно не осталось еще кусочка твоего восхитительного пирога? Осталось? Вот и прекрасно.

Глава 24

Разгром

За ленчем Гэбриэл рассказал, что происходило в Нью-Йорке с момента моего похищения более чем неделю назад.

— Честно говоря, я все это и организовал, — признался он. — Мне стало известно, что генерал Филдинг, которого ты теперь уже знаешь под именем Торренс, решил вернуть тебя на остров Уайт в составе дипломатической миссии. Или, вернее, в составе группы, которую ты бы таковой считал.

— А на самом деле я открыл бы путь силам вторжения. Да, Сэм мне рассказал.

— Мне было ясно: тебя надо убирать из Нью-Йорка. А иначе мне пришлось бы прикончить тебя собственными руками.

Я посмотрел на его могучие руки, а затем взглянул в его грустные карие глаза, и у меня не осталось сомнений: он не шутит.

— Поверь, Дэвид, — продолжал он, отпив кофе, — я на коленях умолял начальство выкрасть тебя из Нью-Йорка. Но как ты, видимо, догадываешься, мы руководствовались не только чистым альтруизмом.

— Понимаю, — кивнул я. — Овладев островом Уайт, Торренс захватил бы процессор Мэйсена- Кокера.

— Что позволило бы ему получить высококачественное топливо для самолетов и полностью разгромить «лесовиков». Кроме нас, он уничтожил бы и тех, кто не согласен с его… как бы это получше выразиться… протекторатом.

— А как Керрис?

— Ей ничего не угрожает, — заверил меня Гэбриэл. — Я сделал так, что, когда появилась группа захвата, она не смогла подняться с заднего сиденья.

— И в каком она состоянии?

— В отчаянии от того, что ты исчез. Но в целом, учитывая обстоятельства, держится неплохо.

— Она не знает, что ты… э-э…

— Шпион? Нет. О моей второй жизни ей ничего не известно. К сожалению, она также не знает, жив ты или мертв. Как ты понимаешь, все должно было остаться в тайне.

— Это свинство, что вы ей не доверяли!

Гэбриэл, как мне показалось, довольно болезненно воспринял мои слова.

— Прости, Дэвид, но она, как ни крути, дочь Торренса. Мы не имели права идти на риск. В Нью-Йорке, кроме меня, работают и другие люди. Если мы подвергнем опасности их «крышу», то…

— Да-да. Я все понимаю, — перебил я. — Но скажи, Гэбриэл, знала ли Керрис о намерении Торренса захватить остров Уайт?

— Убежден, что нет, — глядя мне прямо в глаза, ответил Гэбриэл. — Как и ты, она оставалась пешкой в руках Торренса.

Я облегченно вздохнул. Разлука, как бы горька она ни была, стала бы еще горше, окажись, что Керрис вела со мной двойную игру.

Пока мы ели, Гэбриэл успел рассказать мне и о судьбе экспедиции по спасению Кристины. Однако он мало что добавил к тому, что я уже знал. Нам было известно, что за несколько минут до того, как группа захвата, разделившись на две части, ворвалась, угрожая автоматами, в госпиталь, девушку перебросили в другое, тайное, место.

— Нам просто не повезло! — воскликнул Сэм. — Потрясающая неудача.

— Как поется в старинном блюзе, — сказал Гэбриэл, — «Когда б не неудача, не злая неудача, тогда бы нам удачи не видать». Знаешь, кого я встретил, когда уводил отряд к Гудзону? Рори Мастерфилда! Он узнал меня, и я понял, что разоблачен. Мне оставалось только залезть в субмарину вместе с остальными. Так что в некотором смысле мне повезло. Мы погрузились и прошли под водой по Гудзону в залив. Однако после всплытия нас засекли, береговые батареи открыли огонь. Впрочем, нам повезло — крупнокалиберные орудия с островов нас достать уже не могли, снаряды падали где-то в полумиле. А вот с безоткатными орудиями плавучих батарей повезло меньше. Стреляли они, надо отдать им должное, просто здорово. Первым залпом превратили в решето рубку — сейчас в ней больше дыр, чем металла. Затем смели перископ и радар. Третий залп продырявил корпус. Тут бы нам и крышка, ведь погрузиться мы уже не могли, но фортуна нам слегка улыбнулась, и лодка вошла в полосу тумана. Словом, удалось ускользнуть. Да, не хотелось бы мне пережить все это снова. — Он покачал головой.

Это началось, когда последние слова Гэбриэла еще витали в воздухе. До нас донесся звук, который вовсе не был звуком. Скорее — воздушная волна. Обрушившаяся на нас, словно бетонная плита, невидимая сила вначале смела со столов тарелки, затем сбросила со стульев обедающих. Жидкие стены сотрясались, стекла вылетали одно за другим. Вместе со стеной воздуха с реки донесся похожий на раскат грома звук. Почти одновременно раздались крики людей. Истошно взвыла сирена.

Мне удалось довольно быстро выбраться из-под обломков, но Гэбриэл и Сэм оказались проворнее. Поднявшись, я увидел их спины. Гэбриэл остановился, а Сэм бежал в сторону штаба, отчаянно работая ногами и руками.

— Будь они прокляты! — прошипел Гэбриэл. — Будь прокляты!

Я посмотрел на реку. Над водой стелились клубы дыма, ровная поверхность была исчерчена пенными полосами.

— Торпедные катера, — объяснил Гэбриэл. — Как им удалось узнать, где мы?

Торпедные катера, вырвавшись из дымовой завесы, повернули к берегу. Продолговатые изящные тела суденышек были лишь чуть длиннее торпедных аппаратов по правому и левому борту. Они неслись прямо на лагерь, чтобы выплюнуть в него свой смертельный груз.

Когда торпеды пошли к берегу, я крикнул Гэбриэлу:

— Бежим! Мы стоим слишком близко!

Но торпеды оказались быстрее. На какой-то миг мне показалось, что Гэбриэл готов броситься к реке, чтобы задержать снаряды голыми руками. Но — лишь почудилось. Так или иначе, отбежать мы успели всего на несколько шагов. А потом оглянулись — и увидели неизбежное. Две торпеды ударили в еще действующую субмарину, и к небу взмыли гейзеры белой пены. Подлодка разломилась на две части. Обломки продержались на плаву несколько секунд, а затем исчезли под водой.

Третья торпеда угодила в берег, создав воронку диаметром в двадцать футов. Вода в реке стала бурой и забурлила, словно котел ведьм. Освободившись от торпед, катера принялись поливать нас пулеметным огнем. Стоявший все это время словно монумент Гэбриэл Дидс конец дал волю гневу.

— Как они нас нашли?! На обратном пути мы строго следовали инструкции. Вахтенные круглые сутки находились на палубе. Мы точно знали, что нас никто не преследует. Как? — повторял он, не обращая внимания на свист пуль.

— Гэбриэл! — крикнул я. — Быстро в укрытие!

Гигант подбежал к ближайшему «Джамбо» и мигом взлетел на крышу.

— Вон там! — крикнул он, показывая на реку. — Теперь я знаю, как им это удалось.

Я влез на вездеход и встал рядом с Гэбриэлом. Наша позиция мне очень не нравилась. Пули летели роем, но, по счастью, пока мимо. Подавив естественное чувство страха, я посмотрел в указанном направлении. Ниже по реке, довольно далеко от поля битвы, виднелось странное судно. Выполнив свою задачу, оно легонько покачивалось на волнах. Выкрашенный в голубой и зеленый цвет, похожий формой на камбалу катер едва возвышался над водой. Прозрачные выпуклые фонари кабины напоминали пару

Вы читаете Ночь триффидов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату