4. По-чешски:
5. По-иллирийски:
6. По-вендски:
7. По-латыни:
8. По-немецки:
За сим следует надпись под буквой с, находящаяся подле возницы и колес.
1. В подлиннике:
Амфони теме ваявiя.
2. По-русски:
С амвона этого объявляет.
3. По-польски:
4. По-чешски:
5. По-иллирийски:
6. По-вендски:
7. По-латыни:
8. По-немецки:
Надпись над лежащим трупом и под ним, означенная у меня буквой d, указывает на этого мертвеца и есть продолжение предыдущей.
1. В подлиннике:
– его мieнe иноме и все инне мiлоi его.
2. По-русски:
– Его имение иному и все иное милое его.
3. По-польски:
4. По-чешски:
5. По-иллирийски:
6. По-вендски:
7. По-латыни:
8. По-немецки:
За этим следует (буква е) на краю камня вышеупомянутое имя богини жизни, на левой стороне ее изображения.
1. В подлиннике:
Ето Iфунна.
2. По-русски:
Это Ифунна.
3. По -польски:
4. По -чешски:
5. По-иллирийски:
6. По-вендски:
7. По-латыни:
8. По-немецки:
Прочее, с другой стороны богини, на ее груди и ногах, на таблице буквою f означенное, говорит относительно покоящихся в песках, умерших чумой. Это выражение замысловато и трогательно.
1. В подлиннике: