— Почему вы так уверены, что в конечном счете мы не полюбим друг друга?

— Я это знаю. Я заглянула к себе в сердце. Там нет любви. Вот о чем я говорила раньше. Не думаю, что когда-нибудь смогу довериться кому-нибудь настолько, чтобы полюбить. Даже вам.

Лицо Лео осталось бесстрастным, но за его внешней невозмутимостью скрывались смятение, гнев и боль. Кэтрин угадала это по его взгляду, по безжизненному голосу и едва заметной горькой складке у губ.

— Не то чтобы вы не могли, — произнес он. — Вы просто не хотите. — Поднявшись с постели, Лео принялся собирать разбросанную по полу одежду. Одевшись, он заговорил с подчеркнутой вежливостью, от которой веяло холодом: — Мне нужно идти.

— Вы рассердились.

— Нет. Но если я останусь, мы снова займемся любовью, я опять сделаю вам предложение, и так будет продолжаться до самого утра. И хотя я привык к вашим отказам, даже мое терпение имеет пределы.

Кэтрин ощутила острый укол сожаления и вины. Слова раскаяния готовы были сорваться с ее губ, но она сдержалась, боясь еще больше разгневать Лео. Лорд Рамзи был не из тех мужчин, что боятся принять вызов. Но он начинал понимать, что не может сломить сопротивление Кэтрин, и не находил выхода из тупика.

Надев плащ, Лео вновь приблизился к кровати.

— Не пытайтесь предсказать, на что вы способны, — прошептал он, погладив Кэтрин по подбородку. Он наклонился, поцеловал ее в лоб и добавил: — Вы еще сами себя удивите. — Подойдя к двери, он отпер ее, приоткрыл и осторожно оглядел коридор, потом обернулся к Кэтрин: — Заприте за мной дверь.

—Доброй ночи, — с усилием произнесла она. — И… простите, милорд. Я хотела бы быть другой. Если бы я только могла… — Она осеклась и печально покачала головой.

Задержавшись у двери, Лео бросил на Кэтрин предостерегающий взгляд. В глазах его читалась насмешка.

— Вы вот-вот проиграете эту битву, Кэт. И вопреки вашему желанию поражение принесет вам радость.

Глава 27

Лео меньше всего на свете хотелось наносить визит Ванессе Дарвин, однако ему любопытно было узнать, почему надменной красавице так не терпелось с ним увидеться. Поппи дала ему адрес особняка в Мейфэре, на Саут-Одли-стрит, недалеко от домика с террасой, который Лео обычно снимал. Мисс Дарвин с матерью остановились в георгианском особняке, сложенном из красных кирпичей, с белым фронтоном и четырьмя стройными пилястрами, украшавшими фасад.

Лео всегда любил Мейфэр, но не столько за его репутацию самого фешенебельного района в Лондоне, сколько за то, что в начале восемнадцатого столетия суд Вестминстера признал его «ареной буйства и разврата». Мейфэр был печально знаменит своими игорными домами, непристойными театральными постановками, кулачными поединками, петушиными и собачьими боями. Здесь процветали преступность и распутство. Однако за минувшую сотню лет его облик изменился до неузнаваемости, Мейфэр не без труда приобрел славу весьма респектабельного района. Завершающий штрих добавил Джон Нэш, создав знаменитую Риджент-стрит и великолепный Риджентс-парк. Однако этот район всегда напоминал Лео почтенную леди с запятнанным прошлым.

Едва Лео прибыл, его тотчас проводили в гостиную, выходившую окнами на двухъярусный сад. Ванесса Дарвин и графиня Рамзи уже ждали его. Они тепло приветствовали гостя. Завязалась обычная в подобных случаях вежливая беседа: расспросы о здоровье родных, обмен замечаниями о погоде и прочие невинные реплики, предваряющие серьезный разговор. Лео нашел, что его первое впечатление, возникшее при знакомстве с этими двумя женщинами на балу в Гэмпшире, оказалось верным. Графиня и на сей раз показалась ему болтливой склочницей, а Ванесса Дарвин — красивой самовлюбленной куклой.

Прошло четверть часа, затем половина. Лео начал было сомневаться, удастся ли ему выяснить, зачем дамам понадобилось так настойчиво требовать встречи с ним.

— Боже мой! — воскликнула наконец графиня. — Я чуть не забыла, что собиралась дать распоряжения кухарке насчет ужина. Прошу прощения, мне нужно идти. — Она встала, и Лео машинально поднялся на ноги.

— Пожалуй, я тоже пойду, — сказал он, радуясь возможности ускользнуть.

— Останьтесь, милорд, — тихо проговорила Ванесса. Прежде чем графиня удалилась, женщины обменялись многозначительными взглядами.

Догадавшись, что графиня Рамзи нарочно выдумала предлог, чтобы оставить дочь вдвоем с ним, Лео вновь опустился на стул.

— Так вы собирались о чем-то со мной поговорить.

— Да, — подтвердила Ванесса. Она была действительно очень красива: блестящие черные волосы, уложенные в высокую прическу, оттеняли белизну кожи, огромные глаза сверкали страстным огнем на фарфорово-нежном лице. — Я хотела бы обсудить с вами одно весьма деликатное дело. Надеюсь, я могу положиться на ваше благоразумие.

— Можете. — Слова Ванессы пробудили любопытство Лео. Он смерил мисс Дарвин внимательным взглядом. За этим соблазнительным, блестящим фасадом скрывались неуверенность и нетерпение.

— Не знаю, с чего лучше начать, — протянула мисс Дарвин.

— Говорите прямо, — предложил Лео. — Прозрачные намеки обычно на меня не действуют.

— Я хочу сделать вам предложение, милорд, которое удовлетворило бы наши общие интересы.

— Звучит интригующе. Я и понятия не имел, что у нас с вами есть общие интересы.

— Ну, вы явно заинтересованы в том, чтобы поскорее жениться и произвести на свет сына, прежде чем умрете.

Лео удивленно поднял брови:

— Но я не планировал в ближайшее время отправиться в мир иной.

— А как же проклятие Рамзи?

— Я не верю в проклятие Рамзи.

— Мой отец тоже не верил, — с нажимом произнесла Ванесса.

— Что ж, — с досадой усмехнулся Лео, — поскольку моя кончина приближается, нам лучше не терять времени. Расскажите мне, чего вы хотите, мисс Дарвин.

— Мне нужно как можно скорее найти себе мужа, а иначе я рискую оказаться в весьма неприятном положении. — Лео настороженно нахмурился, храня молчание. — Хотя мы с вами едва знакомы, — продолжила Ванесса, — я довольно много знаю о вас. Ваши прошлые подвиги ни для кого не секрет. Я уверена: все те качества, что делают вас неподходящей партией для любой другой женщины, превращают вас в идеального супруга для меня. Видите ли, мы с вами очень похожи. Все говорят, что вы циничны, порочны и эгоистичны. — Ванесса выдержала многозначительную паузу. — Я точно такая же. Вот почему я не стала бы даже пытаться вас исправить. — Очаровательно. Для девушки, которой едва сравнялось двадцать, мисс Дарвин обладала беспримерной самоуверенностью. — Если вам вздумается сбиться с пути истинного, я не стану жаловаться, — продолжала Ванесса. — Наверное, я этого просто не замечу, поскольку сама буду занята тем же. Наш брак будет искусной подделкой. Я могу родить вам детей, чтобы титул и поместье навсегда перешли к вашей ветви рода. К тому же я могла бы…

— Мисс Дарвин, — осторожно перебил ее Лео, — умоляю, не продолжайте. — Горькая ирония происходящего вызвала у него улыбку. Ванесса предлагала ему брак по расчету, свободный от чувств и плотских желаний. Полную противоположность браку с Кэтрин, о котором он мечтал.

Еще недавно подобное предложение привлекло бы Лео. Откинувшись на спинку стула, он невозмутимо оглядел мисс Дарвин.

— Не стану отрицать, в прошлом я немало нагрешил. Но несмотря на это… а может быть, благодаря этому поддельный брак меня нисколько не привлекает.

Вы читаете Замужем с утра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату