Не медля, не колеблясь, пока еще возможно: Коль случай удалится — назад уж не придет... Любой на свете должен смеяться и любить. Кто может — будь доволен: ни чести, ни богатства Тому, кто не смеется, и впрок-то не пойдут. Последние отголоски радости: карнавальные песни и песни для танцев

В том же карнавальном шествии прославлялся и «триумф Вакха», который восседал в колеснице вместе со своей возлюбленной Ариадной в окружении нимф и сатиров. Эта знаменитая песня Лоренцо начинается словами:

Quant'e bella giovinezza Che si fugge tuttavia! Chi vuol esser lieto, sia: Di doman non c'e certezza. Верно, велено промчаться Нашей младости пригожей. Кто забавы ищет — что же? Завтра всяко может статься.

Шесть следующих строф посвящены пляскам сатиров и нимф, гротескному шествию старого пьяницы Силена со свитой, истории царя Мидаса, который все превращал в золото и не мог утолить жажду. В последнем куплете — восторженный призыв к молодым людям наслаждаться:

Девы, юноши, с любовью Славьте Вакха и Амура! Стройте пляски, стройте хоры. Закипайте свежей кровью! Нынче бедам след умчаться: Будь что будет. Бог поможет. Кто забавы ищет — что же? Завтра всяко может статься.

На Масленицу 1489 года девушки пели его песню, обращаясь к «цикадам» (старухам- сплетницам):

Поймите, донны, — мы девицы Любезные и молодые. А если в пересудах вянуть, Тогда на что и красота? Любви и вежеству — привет, А злобе с подозреньем — нет! И будь же каждый при своем: Ворчите вы, а мы живем.

В «Песне о перевернутых лицах» Лоренцо обращается к социальной сатире. Ряженые, исполнявшие эту песню, надевали маску с глазами на затылке и как будто пятились назад. Они воплощали предателей и тех, кто для потехи показывал всему свету свои срамные части тела:

Ну, если так, не обижайтесь. Коль ваши дамы так поступят!

Еще семь карнавальных песен Лоренцо предназначались для шутовских шествий профессиональных корпораций. Текст их неприличен, а подтекст еще неприличнее. Конди­теры, торговцы пряниками и вафлями и булочники хвалили свои товары, которые формой и крепостью понравятся всем дамам и девицам. Парфюмеры предлагали дамам благовония, привлекающие любовников. Продавцы мускуса восхваляли возбуждающую силу этой тошнотворной жидкости из желез кабарги. Крестьянки предлагали покупательницам фрукты и овощи — длинные пупырчатые огурцы, большие вздутые бобы, недвусмысленно намекая на их сходство с мужским детородным органом. Наконец, садовники, лукаво подмигивая, распевали, как правильно сажать саженец:

Ты не суй его поспешно: Спешка дело только портит. Все получится, но выжди: Как набухнет, так работай.

В то же время для праздников светских Лоренцо по-прежнему писал стихи утонченные, черпая вдохновение в куртуазной любви, а еще сочинял «песни для танцев» (баллаты). Некоторые их мотивы близки «Песне о Вакхе и Ариадне»:

Напрасно думаете, донны. Что ввек нас не настигнет старость. Что наша младость При нас останется навек. Года бегут и улетают. Цвет нашей жизни увядает, И нежным ведомо сердцам. Что время ворог всем вещам...

А вот строки из другого стихотворения:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату