Капитан увидел ганнери-сержанта Салливэна, своего старшего НКО.
– Слушаю вас, ганни. Сегодня утром народ показал себя вполне прилично.
– Да, сэр. Вы не слишком сильно гоняли нас. Очень мило с вашей стороны, сэр, – ответил Е-7.
– Как себя чувствует капрал Вард? – именно из-за Варда Брайан щадил сегодня своих людей. Капрал сказал, что готов вернуться в строй, но не все его раны успели зажить до конца.
– Слегка запыхался, но в общем нормально. Рэндалл, наш санитар, с него глаз не сводит. Знаете, для придурка он вполне приличный парень, – констатировал ганни. Морские пехотинцы довольно строго относятся к медикам, которых придаёт им флот, но те из них, у кого хватает силы, ума и смелости, чтобы принимать участие в играх разведки, пользуются искренним уважением.
– Рано или поздно «котики» заберут его в Коронадо.
– Вы правы, шкипер, а нам придётся воспитывать нового санитара.
– Так что же вам всё-таки нужно, ганни? – спросил Карузо.
– Сэр... а он как раз тут. Привет, мистер Хардести. Случайно услышал, что вы искали нашего босса. Прошу прощения, капитан.
– Все в порядке, ганни. Встретимся через час.
– Да, сэр, хорошо. – Салливэн чётко отсалютовал и быстрым шагом направился к казармам.
– Неплохой сержант, – произнёс Хардести.
– Прекрасный, – согласился Карузо. – На самом деле Корпусом управляют такие парни. А таких, как я, они только терпят.
– Как вы насчёт того, чтобы позавтракать вместе, кэп?
– Сначала приму душ, а потом – с удовольствием.
– Что у вас в планах на сегодня?
– Теоретические занятия по связи – чтобы удостовериться, что мы все способны запросить поддержку артиллерии и авиации.
– Неужели они этого не умеют? – удивился Хардести.
– Вы же знаете, что бейсбольная команда перед каждой игрой подолгу занимается отбиванием мячей со специальным тренером. А ведь они все умеют размахивать битой, верно?
– Верно. – Причины, которые принято называть фундаментальными, являются таковыми именно благодаря своей подлинной фундаментальности. И эти прекрасно подготовленные морские пехотинцы, как и профессиональные игроки в бейсбол, даже не подумают увильнуть от очередных занятий. Чтобы понять, насколько важны фундаментальные знания, хватает даже одной вылазки в джунгли.
Дом, в котором Карузо занимал квартиру, находился неподалёку. Пока молодой офицер мылся, Хардести сварил себе кофе и взял газету. Кофе оказался удивительно хорошего сорта для хозяйства холостяка. В газете, как обычно, не было почти ничего такого, чего он ещё не знал бы, не считая результатов последних спортивных соревнований, зато комикс тоже, как обычно, оказался смешным.
– Готовы отправиться на завтрак? – спросил появившийся с мокрыми волосами молодой офицер.
– Как здесь кормят? – поинтересовался Хардести, поднявшись со стула.
– По-моему, завтрак не так-то просто испортить. Согласны со мной?
– Пожалуй, что да. Ведите, капитан.
Усевшись в принадлежавший Карузо «Мерседес» класса 'С', они доехали до находившейся примерно в миле объединённой столовой. Хардести обратил внимание, что в автомобиле не было видно никаких следов присутствия женщины.
– Я не рассчитывал увидеть вас так скоро, – сказал сидевший за рулём Карузо.
– Так скоро или вообще? – беззаботным тоном поинтересовался отставной офицер Специальных сил.
– И это тоже – да, сэр.
– Вы выдержали экзамен.
Услышав эти слова, Карузо повернул голову к своему спутнику.
– Что же это был за экзамен, сэр?
– Я так и думал, что вы его не заметите, – ответил Хардести, негромко хохотнув.
– Знаете, сэр, сегодня утром вы то и дело ставите меня в тупик. – Впрочем, Карузо был уверен, что его гость поступает так совершенно осознанно.
– Есть такой старый афоризм: «Если вы не растерянны, значит, вы дезинформированы».
– Звучит довольно зловеще, – отозвался капитан Карузо, сворачивая направо, на большую автомобильную стоянку.
– Может быть, и так. – Хардести вылез из машины и направился вслед за офицером к столовой.
В огромном одноэтажном здании было полно голодных морских пехотинцев. На длинном прилавке уже расставили подносы с обычным американским завтраком: «флейкс» и яичница с беконом. И ещё кое- что...
– Можете попробовать рогалики, но они здесь не всегда хороши, сэр, – предупредил Карузо, положив на поднос две булочки – английские маффины – и внушительную порцию сливочного масла. Он был ещё