Т. Баскакова
Примечания
1
Ведута — городской пейзаж (итал.). (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Веселье на немецкий лад (англ.).
3
Международный развлекательный телеканал (англ.).
4
Клуб Голой Правды (англ.).
5
Лично (лат.).
6
Специальные передачи о последних достижениях мировой музыкальной культуры (англ.).
7
Американская всемирная сеть (англ.).
8
Магазины беспошлинной торговли (англ.).
9
Музыкальная запись, приглушенно звучащая в некоторых ресторанах, конторах и тому
подобных местах
10
«Приятная эмоция» и «Нежные чувства» (англ.).
11
Рассказ «Про немцев» из этого сборника — единственное произведение Георга Кляйна, с
которым до сих пор могли познакомиться русские читатели. Он публиковался в переводе
М. Рудницкого в «ИЛ», 2003, № 9.
12
В стороне от других (франц.).
13
«Процесс» здесь и далее цитируется в переводе Р. Райт-Ковалевой.
14
Форма речи как форма смысла: «Процесс» Фр. Кафки \ Н.С. Павлова. Природа реальности в австрийской литературе. М., 2005