«Павильон Минджон на перевале Чамнён» — Дословно: «Павильон Скорби на перевале Шелкопряда». В стихотворении аллегорически выражается тревога и сожаление по поводу беспечности корейского двора, раздираемого распрями, когда стране угрожает опасность.

1218

Огромный кит. — Подразумевается Япония, устремившая свои интересы к Корее в конце XVI в.

1219

Восточное море — Японское море.

1220

Закатные ворота — заставы на северо-западе Кореи.

1221

Дикий кабан. — Имеются в виду воинственные племена чжурчжэней, совершавшие набеги на северо-запад страны.

1222

Хань-фэн («Холодный ветер») — кличка знаменитого знатока лошадей (Китай), умевшего определять их свойства по зубам.

1223

…травой препоясан тот… — То есть отшельник; так именует себя поэт.

1224

…в день пробегает // тысячу ли. — Сравнение с мифическим скакуном, пробегающим в день тысячу верст.

1225

Токкё (XVI в.) — поэтесса, писавшая стихи на ханмуне.

1226

Чо Джонсон (Чонгок; 1553–1627) — политический деятель; поэт. В этом сиджо (ошибочно приписанном Чон Ону в книге «Корейская классическая поэзия». М., 1958) он мечтает отдохнуть вдали от государственных дел.

1227

Ли Ханбок (Пэкса и др.; 1556–1618) — сановник и поэт, к концу жизни сосланный на север Кореи за то, что выступил против действий правителя Кванхэ-гуна, несовместимых с конфуцианской моралью.

1228

Чхоллён — перевал через хребет Мачхоллён на северо-востоке Кореи.

1229

Пэгак — гора возле Сеула. Чоннам — гора в провинции Южная Кёнсандо.

1230

Нефритовая башня — здесь: дворец государя в столице.

1231

Лю Монъин — См. вступ. статью.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×