В разрывах дыма, словно очаги,Пылавшие спокойно, не мерцая,Виднелись клочья синего покрова.Из города летел далекий рокот,Такой знакомый с той поры, когдаМы, немцы, залегли вокруг Парижа,В котором клокотал пожар Коммуны,И слушали такой же точно гул.Мне вспомнился тот день — и, как тогда,Опять возник на дымных небесахСверкающий надраенной латуньюЮпитер — высоко над шумным миром.И нынче, как тогда: на небесахСтоял Юпитер — он один из всехСветил небесных виден был, взиравшийНа вечную земную суету.И, словно бы невольно, про себяЯ прошептал: «Двадцатое столетье».И стихло все в душе. Последний поездУже стоял готовый, ожидаяПоследних утомленных пассажиров.И железнодорожник в красной шапкеСигнал к отправке дал, промчавшись мимо,И все. На небесах стоял Юпитер,Горели тускло синие огни,И смутный гул из города летел.
БРОДВЕЙ В НЬЮ-ЙОРКЕ
Перевод Е. Витковского
На улицу, что с запада ведетК востоку и опять спешит на запад,Я вышел. Здесь богатства всей землиВ гигантскую артерию Нью-ЙоркаВливаются и уплывают прочь.Здесь смешивалось множество народов,Но чаще всех заметен был в толпеНеутомимый янки — он спешил,Глазами и походкой выражаяОдну святую жажду — делать деньги.Тогда меня постиг внезапный страх,Я посмотрел кругом, ища опору,—И вот нежданно, меж толчков и брани,Передо мною милый образ встал.Как будто вдалеке от городов,От всех поселков и больших дорог,Наш одинокий дом в полях затерян,В лесах, в лугах, и рядом — старый сад.Лучи бросало солнце на тропинку,И май блистал среди лесных дерев.Ты рядом шла, твоя рука в моейЛежала, — и тропой на лесосекуМы вышли наконец, — пейзаж молчал,Лишь тихий звон летел издалека.И ласково кругом тянулись тени,И нежно целовал твои глазаЛиствой зеленой бук…Мы вечером опять пересеклиВесь парк, — мы соловья искали в нем(Ты обязательно хотела слышать,Как он поет), — ты голову склонилаМне на плечо, увидевши в испуге,Как мраморный сатир из темной чащиНа нас взглянул; и лишь тогда, внезапно,На яблоне так страстно засвисталКороль певцов, — прекраснейшие песниОн возносил бесстыдному божку.Огромное, неведомое счастьеВ сердца проникло к нам — и над землейПокой простерся… Пламенели звезды,И были тишина, весна и ночь.
МАРТОВСКИЙ ДЕНЬ
Перевод В. Левика
Тучки в небе, тени на равнине,Контур леса тает в дымке синей.Воздух полон криком журавлиным,Весь распахан шумным птичьим клином