В разрывах дыма, словно очаги, Пылавшие спокойно, не мерцая, Виднелись клочья синего покрова. Из города летел далекий рокот, Такой знакомый с той поры, когда Мы, немцы, залегли вокруг Парижа, В котором клокотал пожар Коммуны, И слушали такой же точно гул. Мне вспомнился тот день — и, как тогда, Опять возник на дымных небесах Сверкающий надраенной латунью Юпитер — высоко над шумным миром. И нынче, как тогда: на небесах Стоял Юпитер — он один из всех Светил небесных виден был, взиравший На вечную земную суету. И, словно бы невольно, про себя Я прошептал: «Двадцатое столетье». И стихло все в душе. Последний поезд Уже стоял готовый, ожидая Последних утомленных пассажиров. И железнодорожник в красной шапке Сигнал к отправке дал, промчавшись мимо, И все. На небесах стоял Юпитер, Горели тускло синие огни, И смутный гул из города летел.

БРОДВЕЙ В НЬЮ-ЙОРКЕ

Перевод Е. Витковского

На улицу, что с запада ведет К востоку и опять спешит на запад, Я вышел. Здесь богатства всей земли В гигантскую артерию Нью-Йорка Вливаются и уплывают прочь. Здесь смешивалось множество народов, Но чаще всех заметен был в толпе Неутомимый янки — он спешил, Глазами и походкой выражая Одну святую жажду — делать деньги. Тогда меня постиг внезапный страх, Я посмотрел кругом, ища опору,— И вот нежданно, меж толчков и брани, Передо мною милый образ встал. Как будто вдалеке от городов, От всех поселков и больших дорог, Наш одинокий дом в полях затерян, В лесах, в лугах, и рядом — старый сад. Лучи бросало солнце на тропинку, И май блистал среди лесных дерев. Ты рядом шла, твоя рука в моей Лежала, — и тропой на лесосеку Мы вышли наконец, — пейзаж молчал, Лишь тихий звон летел издалека. И ласково кругом тянулись тени, И нежно целовал твои глаза Листвой зеленой бук… Мы вечером опять пересекли Весь парк, — мы соловья искали в нем (Ты обязательно хотела слышать, Как он поет), — ты голову склонила Мне на плечо, увидевши в испуге, Как мраморный сатир из темной чащи На нас взглянул; и лишь тогда, внезапно, На яблоне так страстно засвистал Король певцов, — прекраснейшие песни Он возносил бесстыдному божку. Огромное, неведомое счастье В сердца проникло к нам — и над землей Покой простерся… Пламенели звезды, И были тишина, весна и ночь.

МАРТОВСКИЙ ДЕНЬ

Перевод В. Левика

Тучки в небе, тени на равнине, Контур леса тает в дымке синей. Воздух полон криком журавлиным, Весь распахан шумным птичьим клином
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату