РОБЕРТ ХАМЕРЛИНГ

Перевод В. Летучего

Роберт Хамерлинг (1830–1889). — Поэт, прозаик, драматург, переводчик. Участник революции 1848 года. В 60-х годах, в период подъема австрийской промышленности, опубликовал получившую широкую известность книгу «Лебединая песня романтики» (1862), в которой выступил против века «пара и электричества».

«О, времена и нравы! — Взгляни на образцы…»

О, времена и нравы! — Взгляни на образцы: Цветут на желтых пляжах хоромы и дворцы; И каждый житель знатен, умен и знаменит, А коль сострит — назавтра полмира рассмешит. Цвет нации! — Прославлен от головы до пят На всю страну. Но так ли, как кажется, он свят? Несется клич истошный: нажива, чистоган, Дарами краткой жизни спеши набить карман. Есть цель одна, и только: заветный миллион! Кто достигает цели, кричит, что мир пленен Соблазнами и скверной; он всех пороков враг, Он машет кулаками и льет вино на фрак. А в золоченых залах и музыка, и смех, Любой бежит за шлюхой на поиски утех. Что стоят все святыни? — В роскошных теремах Потеют блудодеи и трудятся впотьмах. Дородные кокетки, пьяны от счастья в дым, Продать готовы тело распутникам седым, А душу — черту. Скалясь, пророк вокруг глядит, И плачет честь слезами кровавыми навзрыд. * * *

«Все воспевают трезвость; я — пьянство восхвалю!..»

Все воспевают трезвость; я — пьянство восхвалю! Исполнен дум высоких мечтатель во хмелю. И лишь тогда герои достойны всех похвал, Когда их змий зеленый на подвиги позвал. Подъем душевный славлю; пускай исходит он Из пенистой баклажки; пускай он пробужден Настойкой и вдыхает, восторга не тая, И вешний запах мяты, и трели соловья. Весь мир измерит трезвость и вдоль и поперек, А что она получит за долгий труд и срок? Названия и цифры. Выходит, все равно Ей завладеть вселенной с линейкой не дано. Для бражника, что вечно горит в святом огне, И небо и планеты купаются в вине, Как жемчуга красотки. Вселенная прильнет К его груди и лаской под звезды вознесет.

МАРИЯ ФОН ЭБНЕР-ЭШЕНБАХ

Перевод И. Грицковой

Мария фон Эбнер-Эшенбах (1830–1916). — Прозаик, поэт, драматург. Наряду с Аннетой Дросте-Гюльсгоф — наиболее значительная немецкоязычная поэтесса XIX века. Родилась и выросла в Моравии, в аристократической семье. В 1848 году вышла замуж за инженера Эбнер-Эшенбаха, состоявшего на военной службе и дослужившегося впоследствии до звания фельдмаршала. Первые стихотворения поэтессы получили положительный отзыв Грильпарцера. В прозе Марии фон Эбнер-Эшенбах отчетливо прослеживается влияние И. С. Тургенева.

Поэтическое наследие Марии фон Эбнер-Эшенбах невелико, по читателя поражает его исключительная цельность. Как крупные, так и миниатюрные поэтические вещи написаны очень плотно, с высокой языковой точностью, афористичностью. Недаром писательница много времени посвятила афоризмам как отдельному литературному жанру.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату