актуальное политическое содержание в простую поэтическую форму — создавать стихи в «народном ключе». Впервые в английской поэзии борющиеся народные массы заняли в ней центральное место.

НАШ КЛИЧ

Перевод Г. Симановича

Народ мой! Что с тобою? Где слава прежних лет? Страданьем, как травою, К ней зарастает след. Ты родился свободным, Но, услыхав призыв, Твои герои пали, А ты — в позоре — жив. В цепях, в железной хватке Тебе не продохнуть! Вперед же без оглядки, Ищи к свободе путь! Людских сердец разливы Не усмирить вовек: Свобода, справедливость — Вот русла этих рек. О, не пугайтесь смерти! Ведь умереть в борьбе Достойнее, поверьте, Чем изменить себе. Ты вовсе не британец, Коль быть рабом посмел. Ты жалкий чужестранец Для всех, кто горд и смел. Прочь! Не касайся чаши Волшебного вина! В ней вольнолюбье наше, Не для тебя она. Ты раб! Твоя невеста, Стройна и молода, Пылает не румянцем, А краскою стыда. Ты взором раболепным Тревожишь мертвецов — Венцом великолепным Увенчанных бойцов. Кто испытает счастье Добра и красоты? Кто дружбой насладится? Не ты! Не ты! Не ты!

ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПОЭТА

Перевод Г. Симановича

Кому дано соединять Сердца, скорбящие в разлуке, И чьи дряхлеющие руки Способны вечное создать? Пред кем тюрьма и западня Лишь дымка легкая — не боле? Кто душу солнечного дня Спасает от ночной неволи? Кто возрождает из могил Дыханье доблести и мести? И с кем герой заговорил О прежних днях, о прежней чести? Чья поступь тихая слышна На вечных тропах мирозданья И почему гневит она Тиранов, сеющих страданья? Чей клич способен поднимать На революцию народы? Кто может словом проникать Сквозь времена, эпохи, годы?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×