– Да. Я согласна с Эмили. Она сама предала Грега. Ты просто подвернулся под руку. Если то, что произошло, как-то отразилось на их отношениях, это ее проблема. Она сделала свой выбор. И ты ни черта не должен Грегу Даунингу.

– Даже если все, что ты сказала, правда, остается еще наша связь.

– Ерунда! – бросила Эсперанса. – Куча дерьма на тему мужской дружбы. Ты только подтверждаешь мою мысль. Если у вас и была какая-то связь, ее давно не существует. Ты десять лет прожил без баскетбола. Единственная причина, по которой ты вспомнил о вашей связи, заключается в том, что ты снова стал играть.

В дверь громко постучали. Створка задрожала от удара и едва не слетела с петель. Майрон резко выпрямился:

– Кто отвечает на звонки?

Эсперанса улыбнулась.

– О нет.

– Входи! – крикнула секретарша.

Дверь распахнулась. Ноги Майрона упали на пол. Он уже знал, что ему предстоит увидеть, но у него все равно отвисла челюсть. В кабинет ввалилась Верзила Синди. Это была настоящая громадина. Шесть футов пять дюймов роста, вес более трехсот фунтов. Рукава ее футболки потрескались на бицепсах. Ее ручищам позавидовал бы сам Халк Хоган.[5] Лицо было размалевано ярче, чем на ринге. Волосы торчали пурпурными пиками, на ресницах и бровях слоями лежала фиолетовая тушь. Алая помада полыхала как пожар. Она выглядела как персонаж из «Шоу ужасов Роки Хоррора». Майрон в жизни не видел ничего страшнее.

– Привет, Синди, – с трудом выдавил он.

Его новая сотрудница прорычала что-то. Она показала ему средний палец, развернулась, вышла из комнаты и закрыла дверь.

– Какого чер…

– Она попросила тебя ответить по первой линии, – объяснила Эсперанса.

– Синди отвечает на звонки?

– Да.

– Но она не может говорить!

– Только лично. А по телефону – сколько угодно.

– Господи Иисусе.

– Возьми трубку и перестань ныть.

Майрон ответил на звонок. Это была Лиза, их «контакт» в «Нью-Йорк белл». Обычно считается, что только полиция может отслеживать телефонные звонки. Ничего подобного. Почти у каждого частного детектива есть свой человек в местной телефонной компании. Все дело в том, сколько заплатить. Полный список звонков за месяц стоит от одной до пяти тысяч долларов. Майрон и Уиндзор познакомились с Лизой во время работы с федералами. Она не брала денег, но они всегда находили способ расплатиться за ее услуги.

– У меня есть то, что нужно Уиндзору, – сообщила Лиза.

– Выкладывай.

– Звонок в девять восемнадцать поступил из телефона-автомата, расположенного в закусочной между Бродвеем и Дикман-стрит.

– Та, что возле Двухсотой улицы?

– Похоже, да. Тебе нужен номер автомата?

Карла звонила Грегу из закусочной на Двухсотой улице? Чудеса.

– Давай, если есть.

Она продиктовала номер.

– Надеюсь, это вам поможет.

– Конечно, Лиза. Спасибо.

Он показал Эсперансе листочек с записью.

– Смотри, что у меня есть! – воскликнул Майрон. – Реальная зацепка.

Глава 11

Закусочная «У парка» вполне соответствовала своему названию. Ее окна выходили на парк Лейтенанта Тая. Правда, по размерам он был не больше обычного сквера, а разросшиеся по краям кусты не давали разглядеть спрятанный внутри ландшафтный сад. Участок зелени окружал забор из железной сетки. На ограде в нескольких местах висели надписи, набранные большими жирными буквами: «КРЫС НЕ КОРМИТЬ». Кроме шуток. Та же надпись красовалась ниже по-испански и буквами помельче: «No den comida a las ratas». Сообщения распространяла группа под названием «Качество жизни». Майрон покачал головой. Чисто нью-йоркская проблема – люди, которые не могут устоять перед искушением накормить грызунов. Он снова взглянул на надписи, затем перевел взгляд на закусочную. Хм, крысы. Аппетитное соседство.

Майрон пересек улицу. Выше закусочной на пожарной лестнице сидела бездомная собака и, просунув морду сквозь перила, облаивала прохожих. Вывеска «У парка» покоробилась в нескольких местах. Большинство букв выцвели, а поддерживающие опоры погнулись так, что Майрону пришлось наклониться, чтобы приблизиться к двери. В окне висела рекламная афиша с изображением шаурмы. Тут же имелось меню, в котором в качестве фирменных блюд значились запеканка из баклажанов и цыплята «а-ля кинг». На первое – суп на говяжьем бульоне. Дверь была облеплена множеством наклеек из департамента строительства, очень похожих на те, что автоинспекторы ставят на машины.

Войдя внутрь, Майрон почувствовал неповторимый аромат манхэттенской закусочной. В воздухе пахло жиром. Казалось, если вдохнуть его поглубже, он закупорит легкие. Официантка с соломенными волосами предложила ему столик. Майрон спросил управляющего. Женщина ткнула карандашиком на мужчину, стоявшего за стойкой.

– Это Гектор, – сообщила она. – Хозяин заведения.

Майрон поблагодарил, подошел к стойке и сел на стул перед сифоном с газировкой. Он раздумывал, не стоит ли ему сразу повернуться к Гектору, но потом решил, что это будет преждевременно. Сидевший через два стула от него небритый, похожий на бродягу мужчина в черных кедах и дырявом пальто приветливо кивнул и улыбнулся. Майрон ответил тем же. Бродяга вернулся к своему кофе. Он поднял плечи и наклонился к чашке с таким видом, словно боялся, как бы кто-нибудь не вырвал ее у него из рук.

Майрон взял потрепанное меню и раскрыл его, почти не глядя в содержание. Названия блюд написаны на потертых карточках, вставленных в пластиковые футляры. Вообще все вокруг выглядело помятым и потертым, но это не портило общей атмосферы. Наоборот, местечко казалось уютным и симпатичным. Стойка сияла чистотой. Надраенная утварь, серебристый миксер и сифон излучали яркий блеск. Большинство посетителей читали газеты или болтали вполголоса, чувствуя себя как дома. Все знали официантку по имени, и, уж конечно, вы могли смело поставить свой последний доллар на то, что она не представляется новым клиентам и не предлагает им «оказать услуги».

Гектор сосредоточенно занимался грилем. Было два часа дня. Не самое горячее время для закусочной, но работа шла полным ходом. Хозяин выкрикивал распоряжения на испанском, а сам не спускал глаз с готовящейся еды. Он повернулся к Майрону с вежливой улыбкой, вытер руки полотенцем и спросил, чем может помочь. Майрон поинтересовался, есть ли у них платный телефон.

– Нет, сэр, мне очень жаль, – ответил Гектор. Испанский акцент он старался смягчить. – Есть снаружи, на углу. Из двери налево.

Майрон взглянул на номер, который дала ему Лиза, и прочитал его вслух. Гектор делал несколько вещей одновременно: быстро переворачивал омлет, встряхивал бургеры, проверял жареный картофель. Его взгляд охватывал все сразу – от посетителей до кассового аппарата и двери в кухню.

– А, это, – бросил он. – Телефон внутри. В кухне.

– В кухне?

Вы читаете Вне игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату