Он винил себя во всех несчастьях, которые свалились на его семью. Стоун никогда в жизни не застрелил бы Файерлайт, он не посмел бы всадить пулю в любимую лошадь своей дочери. Стоун просто был очень расстроен и зол.

Злился он в основном на себя, но Делия должна была согласиться с тем, что кобыле не место на ферме. Стоун не хотел потерять еще и сына. Почему жена не может понять, что сейчас самое главное — безопасность мальчика, причем безопасность любой ценой?

Если десятилетний мальчик поедет учиться в интернат в Сан-Антонио, конец света не наступит. Плохо, конечно, что они не смогут видеться каждый день, но Филд будет приезжать домой на выходные. А если послушать Делию, то получается, что Сан-Антонио находится не в шестидесяти милях от их ранчо, а на другом конце страны.

Стоун услышал легкие шаги и поднял голову. Около него стояла медсестра.

— Вы можете войти в палату. — Она ободряюще улыбнулась.

Стоун попытался отогнать от себя тяжелые мысли — и не смог. Его преследовали воспоминания — о ссоре, о том, как Делия вскочила на Файерлайт, как она лежала без сознания на лугу за выгоном, о коме, в которой она находилась уже почти двое суток.

Но ведь не всегда было так, когда-то его жизнь была наполнена любовью и смехом.

Когда-то у него была семья. Настоящая, большая семья — Делия, Филд, Брук. А теперь мир вокруг него рушился, и он не мог ни склеить осколки разбитого счастья, ни сохранить то, что еще осталось нетронутым.

Стоун вошел в палату и задохнулся от запаха цветов, заполнившего все пространство, — совсем как тогда, на похоронах Брук. Делия лежала в окружении роз и гвоздик, лицо ее было таким белым, что сливалось с подушкой. Стоуну стало страшно, несмотря на заверения врачей, что все обошлось и что главное теперь — подождать, пока его жена проснется.

Стоун склонился над постелью Делии. Он взял ее руку, такую безвольную и холодную, что у него защемило сердце.

— Делия, — прошептал он. — Все хорошо, моя милая. Теперь все будет хорошо, я тебе обещаю.

Последние двое суток он говорил с женой, надеясь услышать ответ, пытаясь почувствовать пожатие ее руки. И только несколько минут назад она впервые пошевелилась и на мгновение приоткрыла глаза. А вдруг она опять впадет в эту ужасную кому, как только услышит его голос? Неужели он сам виноват в том, что она так долго была без сознания?

— Пожалуйста, милая, открой глаза. — Стоун сжимал руку Делии, и ему казалось, что только ее рука связывает его с жизнью. Да, Делия — единственное, что связывает его с действительностью. Она — центр его вселенной. Но он может потерять ее, если отдаст сына в интернат.

— Делия, — Стоун умолял жену вернуться, — Делия, это я, Стоун. Пожалуйста, ну пожалуйста, посмотри на меня.

Она открыла глаза, и Стоун чуть не утонул в бездне цвета фиалок. Делия облизала сухие губы кончиком языка.

— Стоун. — Свободной рукой она попыталась дотянуться до своего плеча и в изумлении уставилась на мужа.

— Что случилось, дорогая? Тебе больно? — Казалось, что стук его сердца заставляет стены дрожать.

— Где же мои крылья? Они отвалились, когда я падала?

В палате повисла гнетущая тишина. Стоун вопросительно посмотрел на врача.

— Ваша жена очень сильно ударилась головой, мистер Тайлер, — еле слышно проговорил врач. — Ей нужно время, чтобы восстановиться.

Стоун нервно сглотнул слюну, его взгляд блуждал по лицу жены. Ее голова была забинтована, спутанные волосы разметались по подушке. Делия всегда была миниатюрной, но на больничной кровати выглядела просто крошечной и очень беспомощной.

— Стоун, — ее голос был еле слышен, — где мой талончик?

— Талончик? Ты о чем, милая?

— Мой талончик на крылья и на нимб. Бэзил дал мне его перед тем, как я вернулась на землю. — Она слабо улыбнулась. — Главный ангел послал меня тебе на помощь.

Веки Делии задрожали, и она закрыла глаза.

— Миссис Тайлер заснула. — Врач говорил спокойно и уверенно.

Но Стоун был очень далек и от спокойствия, и от уверенности.

По всей видимости, его жена решила, что она — ангел.

Неделю спустя Стоун подписал все необходимые бумаги и приготовился везти Делию обратно на ранчо, в Лемон-Фоллз. Доктора считали, что Делия вполне здорова и может вернуться домой — даже если она все еще считала себя ангелом.

Стоун наблюдал, как медсестра ловко управлялась с инвалидным креслом, на котором восседала его жена. Женщина улыбнулась, и Стоун подумал, что медсестры улыбаются одинаково — ободряюще, вежливо, но все равно безразлично.

— Ты готова? — Стоун надеялся, что Делия не заметит, как он нервничает. — Я положил твои сумки в машину.

Делия кивнула, не сводя с него взгляда фиалковых глаз. Она сидела очень тихо, почти не двигаясь, и Стоун уже в который раз подумал, что его жена все-таки еще не пришла в себя.

Стоун уверенно вел свой «форд» через запруженные транспортом улицы Сан-Антонио, изредка поглядывая на жену. С тех пор как они отъехали от больницы, Делия ни разу не пошевелилась. Ее руки были сложены на коленях, и сама она походила на послушную первоклассницу. О чем она сейчас думала?

Делия всегда была полна энергии и жизни, она моментально загоралась от новых идей и заражала ими других, в ее глазах постоянно светился восторг от предвкушения нового дня. Даже в самые тяжелые времена все, кто находился рядом с ней, чувствовали себя уверенно. А теперь Стоун едва узнавал эту покорную женщину, сидевшую рядом с ним; он не понимал, в кого превратилась его жена за прошедшую неделю.

Уже несколько дней они не говорили об ангелах и прочей ерунде, которая так пугала Стоуна. Домочадцам он сказал, что Делия просто понервничала и ей нужен отдых, но сегодня он уже сомневался в своих собственных словах.

— Ты в порядке? — Стоун решился нарушить молчание только после того, как они выехали из города. — Если хочешь, мы можем остановиться.

— Я хочу домой. Я хочу увидеть своего ребенка. — Она говорила очень тихо, но ее слова пронзили сердце Стоуна, словно молния.

У него перехватило дыхание. Неужели она все забыла? Она же знала, что Брук...

— Расскажи, как дела у Филда? — медленно проговорила Делия. — Ты разговаривал с ним сегодня?

Стоун едва сдержал вздох облегчения. Она имела в виду его сына, а не их общую дочь. Делия не была родной матерью Филда, но воспитывала его почти с рождения.

Стоун искоса посмотрел на жену. Перед выпиской из больницы с нее сняли почти все бинты, оставив только небольшую повязку на лбу. Волосы цвета спелой ржи были собраны в конский хвост, а челка, мягко падавшая на лоб, скрывала ссадины. Делия была очень бледна, и Стоун вдруг почувствовал себя виноватым.

— Я звонила ему, он сказал, что все в порядке, — продолжала Делия. — Но ведь Филд все всегда держит в себе.

Как и ты.

Это было одно из обвинений, которое она бросила в лицо мужа во время последней ссоры. Делия пристально посмотрела на Стоуна.

— Он рассказывал, что вы с ним читали на ночь «Трех мушкетеров» и даже поспорили из-за какого-то малоприятного персонажа. Меня это очень порадовало.

— Я всегда обсуждаю с ним книги, которые мы читаем. Что здесь такого? — Стоун был настолько удивлен, что на несколько мгновений оторвал взгляд от дороги.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату