7
[Французский востоковед Антуан Галлан (1646–1715) первый перевел для западного читателя «Тысячу и одну ночь», изданную в двенадцати томах в период между 1704 и 1717 г. под названием «Les mille et une nuits». После оглушительного успеха первых томов появились несколько переводов на другие европейские языки, в том числе английское переложение галлановского текста, анонимно опубликованное в 1706–1708 гг. и известное как «халтурная версия». Несомненно, именно о ней говорит рассказчик. Перевод был неточным и скучным, но он послужил источником вдохновения для нескольких поколений английских читателей, включая поэтов-романтиков.
8
[Мост Ватерлоо называли также «мостом Вздохов», поскольку с него часто бросались самоубийцы.
9
Прекраснейшая Белла
10
[Строки из «Элегии XIX. На раздевание возлюбленной» Джона Донна.
11
Знатоки, любители
12
[«Будда» — элитарный клуб полуполитического характера, расположенный по адресу Сент-Джеймс- стрит, 28. «Уайтс» (первоначально «Шоколадный дом Уайтса», основанный в конце XVII в.) — другой знаменитый клуб, расположенный по адресу Сент-Джеймс-стрит, 37–38.
13
Владелица, хозяйка
14
[Здесь в значении «распутная, сладострастная», от названия острова Кипр, где процветает культ Афродиты.
15
[«По имени».
16
[Построенный в 1816 г., он открылся в мае 1818 г. под патронажем его высочества принца Леопольда Сакс-Кобургского и, соответственно, получил название Королевского Кобургского театра. В июле 1833 г. он был официально переименован в Театр королевы Виктории. Находился на Ватерлоо-Бридж-роуд в Ламбете.
17
[«Предупрежден — значит вооружен».
18
[Общество, основанное сэром Эштоном Левером в 1781 г., в конце XVIII века являлось главным очагом возрождения лучного искусства. В 1833 г. оно получило от Короны разрешение на аренду участка земли в пределах Внутреннего кольца Риджентс-парка.
19
Здесь и далее для читателей, чьи ридеры нечетко отображают надписи на иллюстрациях, дублируется текст
Пишу вам как истинный друг. Остерегайтесь Эдварда Глэпторна. Он не тот, кем кажется. Если вы дорожите своим счастьем, вам следует немедленно разорвать с ним всякие отношения. Я знаю, о чем говорю. Примите мои слова к сведению.