287
[Книготорговец Генри Сейл (ок. 1619–1661).
288
[Притчи, 13:19.
289
[Цитата из «Суждений» Фелтема, IX («Об испытаниях преданности и дружбы»).
290
[«Средства ведения войны».
291
[Курорт на южном побережье острова Уайт, славящийся мягким климатом.
292
[Из последующего упоминания о «португальских сонетах миссис Браунинг» (т. е. «Сонетах из Португалии») становится ясно, что речь здесь идет о двухтомном издании «Стихотворений», выпущенном Чапменом и Холлом в ноябре 1850 г.
293
[«День гнева».
294
[«Сказано — сделано» (Теренций, «Самоистязатель»).
295
[Мститель, или каратель.
296
[На Риджент-стрит (угол с Ганновер-стрит) и в Клэр-Корт, Друри-лейн соответственно.
297
[То есть хмельной поклонник бога вина, Бахуса.
298
[Улица в районе Смитфилдс, пользовавшаяся дурной славой из-за высокого уровня преступности и нищеты.
299
[Нижеследующие фрагменты написаны на листках нелинованной бумаги и вклеены в рукопись. Почерк местами неразборчивый, предположительные варианты не поддающихся прочтению слов заключены в квадратные скобки.
300
[Корбин, Бомон, Стейси и Мессер, известные фармацевты и аптекари, державшие лавку по адресу Хай-Холборн, 300.
301
[«Книжный шкаф Венеры», см. в конце главы «I. Книжный шкаф мистера Тредголда».