“Pia.” The word was heavily loaded with reproach. “What did you say? Tell me exactly what you said.”
“Mama…”
“Pia, what did you say?”
“Well, I didn’t say anything rude. Honestly, I didn’t. I just asked him about the stuff that’s been happening in the town. You know, about Katharina Linden.”
“Oh, Pia.” Now her lips relaxed but her brows were knitted and her chin drawn back, as though she were seeing something shockingly sad. Then she sighed very heavily and reached out a hand to touch my shoulder. “Well, I suppose you couldn’t have known.” She shook her head. “Come into the kitchen for a minute.”
Mystified, I followed her, wondering what I had done. Were Katharina Linden and Herr Schiller somehow related?
“Sit,” said my mother, indicating the bench seat by the table. Obediently I sat, as she settled herself on the other side. So it was clearly going to be another little talk; two in one week was a record even for me.
“Look, Pia, perhaps I should have told you this before, but I didn’t think it would be helpful. I’m not surprised Herr Schiller was upset when you asked him about Katharina Linden’s disappearance. Did you know that he had a daughter who disappeared?”
“No.” I was genuinely shocked.
“Well, he did, so obviously it’s not the best topic to discuss with him. That’s partly the reason I didn’t mention it before. I was afraid you might be curious and ask him about it.”
I was indignant at this-how could she think I would do such a thing?-but to be honest, if I had known about it, I
“Is Herr Schiller married?”
“He’s a widower,” explained my mother.
“When did his wife die?” I wanted to know.
“Oh, I’m not sure…” A funny look passed across my mother’s face; I’m almost sure she was about to say,
“How old was the little girl?”
“Oh, Pia. I really don’t know that. I only know what Oma Kristel told me a long time ago. I think the little girl disappeared
“Did they ever find her?”
“No,” said my mother. She seemed lost in thought for a moment.
“What happened to her?” I persisted.
“Nobody knows,” my mother said. “She just… vanished. It was wartime, you know. All sorts of awful things happened. Your granny”-by this she meant her own mother in England, Granny Warner-“told me a house in her street was hit by a bomb and they never found a body at all. It must have been vaporized.” She glanced at me. “This is rather a gruesome topic, isn’t it? Shall we change the subject?”
But I wasn’t finished yet. “Was she in a house that got bombed?”
“No, she wasn’t. It wouldn’t be a disappearance if they knew what had happened, would it?” said my mother. She sounded a little impatient. “Why don’t you ask-no, listen, Pia, this was precisely the reason I didn’t tell you about it in the first place. You can’t start asking questions about it. You’ll hurt Herr Schiller terribly.” She shook her head again. “It sounds as though you have already offended him by asking about Katharina Linden.”
“I didn’t mean to…”
“I know you didn’t, but I think you have offended him. Perhaps I should call him and apologize…”
In fact she
Chapter Thirteen

This town!” my mother was shouting. “This town! That’s what the problem is!”
Sebastian and I, at the kitchen table, stared at each other and listened in silence to the argument. Sebastian’s eyes were round with astonishment. He was used to my mother’s occasional explosive outbursts of temper when they were directed at one of us children-when we had done something particularly annoying, such as the time Sebastian emptied a full pot of honey into the kettle to “make hot honey for Teddy.” To hear it directed at our father was quite different, and somehow chilling, like the first icy gust of wind that signals the end of summer. I looked at Sebastian and saw from his expression that his infant mind was also groping about, trying to imagine what Papa might have done that was so
“This bloody town!” added my mother in English for good measure. She regarded my father balefully, a formidable sight in her plasticized apron, a stainless-steel frying fork brandished in her right hand for emphasis.
“What do you mean,
My father regarded her stolidly. “Everything is better in England,” he said.
“Well-” began my mother, but then obviously changed her mind, thinking that even for a raging Anglophile the riposte
After the briefest of pauses she went on, “I know it isn’t perfect”-in tones that implied she knew the exact opposite-“but at least where I grew up kids didn’t get spirited away off the streets while their parents were two meters away.” This exaggeration was typical of my mother, and always infuriated my father, who like many Germans was completely oblivious to irony. The exaggeration was not what caught my attention about her little speech, though; it was the word
But before I had time to digest this notion, my mother was ranting on. “I don’t even want to let Pia out anymore. Wolfgang, when we moved here I thought we were at least doing the right thing for the children. A small town, everyone knows each other, countryside all around. Now it seems like we’re living in the middle of
“You can’t blame the town for that,” protested my father. “These things happen everywhere.”
“Not everywhere,” snapped my mother. “And, anyway, this thing happened
My father swung his not inconsiderable bulk around and regarded me briefly. “What is happening to Pia?”
“All her so-called friends are avoiding her. Well, all except Stefan Breuer, and he hasn’t exactly had an easy time here either, has he?”
“That’s hardly surprising when his father is drunk on the streets at lunchtime,” retorted my father.
“That’s what I mean!” rejoined my mother. “Always gossiping, and everyone judging everyone else.”
“I am not judging, I am telling the truth,” said my father. “He
“Ooooh!” screeched my mother. “Why do you have to be so bloody
My father regarded her expressionlessly. Then he said quietly, “And why do you have to be so bloody English?”