она взглянула на часы, соображая, сколько времени ей осталось, чтобы приготовиться к его приезду. Решив не возиться с приготовлением еды, она облегченно вздохнула. Весело напевая при мысли о встрече с необыкновенным русским, она отправилась в ванну. Вскоре раздался звонок и на пороге появился Алексей со скрипичным футляром.

– Значит, ты накупил себе одежды во всех странах, – насмешливо произнесла она, и Алексей засмеялся в ответ.

– Теперь я стал классно одеваться – таков мой новый имидж.

Он был изменчив, как всегда, и вдвойне привлекателен – его выпирающие острые углы мало-помалу стесались, а место нелепого смокинга заняли французские костюмы, итальянские туфли и швейцарские часы. Однако разница в возрасте между Сидонией и этим совершенно обновленным человеком, скрипачом в шелковой рубашке, одетым лучше любого другого русского, каким-то образом казалась увеличившейся. Или теперь Сидония просто видела его в другом свете? А может быть, изменилась и она сама?

Они пообедали в «Ла Параплюи», где как раз встречалась Дженни со своей компанией – дамой с розовыми волосами, Максом и всеми прочими. Они моментально узнали Алексея по фотографиям в последних газетах и весь остаток вечера говорили нарочито громкими голосами, чтобы скрыть свои любопытные взгляды в сторону двух музыкантов. В конце концов, почувствовав стеснение, Сидония попросила разрешения присоединиться к ним.

Она не испытывала ни малейших сомнений в том, что Алексей раз и навсегда уверился в силе своего обаяния. Женщины льнули к нему, и Сидония слышала, как скрипач принимает столько приглашений на коктейли, обеды и Бог знает, что еще, что она едва могла этому поверить.

– Где вы остановились? – спросила розоволосая дама.

– Сегодня – у Сидонии…

– Ей повезло! – перебил кто-то.

– А потом в отеле.

– Сколько времени вы пробудете в Лондоне?

– Сначала неделю. Я буду играть в Уигмор-Холл во вторник. Затем уезжаю в Бирмингем, Манчестер и Лидс, а потом вернусь в Лондон и дам еще один концерт. Гастроли завершатся в Кардиффе и Эдинбурге.

– Надеюсь, у вас будет возможность осмотреть достопримечательности.

– Я намерен выделить время для отдыха, – ответил Алексей и подмигнул Сидонии так недвусмысленно, что вызвал игривый смех присутствующих женщин.

– Какая прелесть этот ваш игрушечный мальчик! – произнес кто-то из них вслух.

– Вы пошутили смело, но неприлично, – отозвалась Сидония, вызвав еще одно маленькое потрясение у дам.

Однако все сочли замечание забавным. Когда компания вышла на Кенсингтон-Хай-стрит, разбившись по парам и тройкам, Сидония взяла Алексея под руку. Дженни, весьма навеселе, подхватила русского под другую руку и настояла на том, чтобы они прогулялись по Филимор-Гарденс.

– Счастье, что Финнан еще в отъезде, – бестактно заметила она, когда троица расставалась в общем вестибюле особняка.

– Финнан? Это гай из Канады? – спросил Алексей, очутившись в квартире Сидонии.

– Да.

– Ты еще получаешь от него известия?

– Конечно. Мы не в ссоре, просто долго не виделись, к тому же мои приключения с тобой так и не помогли нам достичь полного понимания, – призналась Сидония с легким оттенком горечи в голосе.

– Ты жалеешь о том, что спала со мной?

– Нет, конечно, нет. Просто я еще не слишком освоилась с состоянием неверной подруги.

– Ты искала любви, – резко возразил Алексей. – Так поступают большинство людей.

– И ты вместе с Дало?

– Она искала, а я убегал, – объяснил Алексей, – но разве это что-нибудь меняет?

– Полагаю, да, – медленно произнесла Сидония.

– Задета твоя гордость? Или, может быть, ты влюблена в меня?

– Послушай, Алексей, у меня и в мыслях нет претендовать на твое внимание, если ты говоришь об этом. Мне нравится наша дружба, ты – один из самых удивительных людей, с которыми я когда-либо встречалась, и это меня возбуждает. Но я не стремлюсь к прочным и длительным отношениям. Я уже достаточно навредила своей карьере, чтобы повторять это вновь.

Ей показалось, что во взгляде Алексея промелькнуло облегчение, и он ответил с ощутимым итальянским акцентом: «Что ты за прелесть».

Она так и не узнала, о чем он думает, ибо в следующую секунду Алексей обнял ее и страстно поцеловал. В который раз ощутив, как прочны физические узы, связывающие их, Сидония расслабилась, позволив всем мыслям улетучиться из своей головы.

Когда Генри Фоксу, наконец, удалось побеседовать с сэром Чарльзом Банбери в Ньюмаркетс, тот поставил окончательное условие: Сара больше не должна видеться со своим любовником. В обмен на такую жертву ее муж обещал сохранить видимость обычной семейной жизни, дать ребенку свой лондонский дом и имя.

– Но что будет с Сарой? – настойчиво допытывался Генри Фокс.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату