Сторни Альфонсина (1892—1938) — аргентинская поэтесса.

6

Рио-Плата — здесь: район провинции Буэнос-Айрес, примыкающий к заливу Ла-Плата.

7

Альмафуэрте (наст, имя — Педро Бонифасио Паласьос; 1854—1917) — аргентинский поэт и прозаик.

8

Пуа Карлос де ла (1898—1950) — аргентинский поэт.

9

Адъюнкт-профессор — младшая научная должность, помощник профессора.

10

Пергамино — город в северной части провинции Буэнос-Айрес.

11

Санта-Крус — город на юге Аргентины, в Патагонии.

12

Мендоса — город (а также провинция) на западе Аргентины, в предгорьях Анд. В середине 1940-х годов Кортасар работал в Мендосе школьным учителем.

13

Брагадо, Пилар — города в провинции Буэнос-Айрес.

14

Балькарсе — город в южной части провинции Буэнос-Айрес. Назван в честь Антонио Гонсалеса Балькарсе (1774—1819), аргентинского военного деятеля, участника Войны за независимость.

15

Фанхио Хуан Мануэль (1911—1995) — аргентинский автогонщик, пятикратный чемпион мира.

16

Ирена (Ирина) — мир (греч.).

Пас (paz) — мир, покой (исп.).

17

Подобно Байрону… проснулся однажды утром знаменитым… — Байрон прославился сразу же после публикации (начало 1812 года) двух первых песен поэмы «Паломничество Чайльд Гарольда».

18

«Карас и каретас» — буэнос-айресский литературный журнал; основан в 1898 году аргентинским писателем Хосе Сиксто Альваресом (1858—1903). Возможно, Кортасаром в данном рассказе не случайно упомянут именно этот журнал, поскольку его название как нельзя лучше подходит к основной идее новеллы (на русский язык оно переводится как «Лики и маски»).

19

Дарио Рубен (наст. имя — Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто; 1867—1916) — никарагуанский поэт, глава испано-американского модернизма. Творчество Дарио на рубеже веков оказало

Вы читаете Шаги по следам
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату