— Я сам этим занимался.
— Вы член Королевской Академии?
— Я учитель рисования в женской школе.
— В какой школе?
— Мисс Лед.
— Черт возьми! Стало быть, вы знаете девушку, которая должна поступить ко мне в секретари? Я не знаю, примете ли вы это за комплимент, — но, по-видимому, сэр Джервис смотрел на вас как на ручательство в моей порядочности. По крайней мере, он продолжал свои расспросы.
— Как долго вы остаетесь в наших местах? — интересовался сэр Джервис.
— Я еще не решил.
— Послушайте, я желаю посоветоваться с вами — вы слушаете?
— Нет; я рисую.
Он отвратительно вскрикнул. Я спросил, не сделалось ли ему дурно.
— Дурно? — ответил он. — Я так смеюсь.
Этот смех делал его удивительно похожим на одну высокую особу, о которой я уже упоминал и с которой я нахожу в нем сходство.
— Вы порядочный наглец, — сказал он. — Где вы живете?
Я ответил. Он пришел в такой восторг, когда услышал о моем неудобном положении в конуре, что тотчас же предложил свое гостеприимство.
— Я не могу навестить вас в такой свинарне, — сказал он, — вы должны прийти ко мне. Как вас зовут?
— Албан Моррис; а вас?
— Джервис Редвуд. Уложите ваши пожитки, когда кончите работу, и придите испытать мою конуру. Вот она в углу вашего рисунка, да как чертовски она похожа!
Я уложил свои пожитки и «испытал его конуру». А теперь вы слышали довольно о сэре Джервисе Редвуде.
— Совсем не довольно, — ответила Эмили, — ваш рассказ кончается на самом интересном. Я желаю, чтобы вы ввели меня в дом сэра Джервиса.
— А я желаю, мисс Эмили, чтобы вы ввели меня в читальню Музея. Ваше чтение там — секрет?
— Нет никакого секрета. Я просматриваю старые газеты, начиная с тысяча восемьсот семьдесят шестого года до настоящего времени.
Он вдруг побледнел — и чтобы скрыть свое волнение, стал смотреть в окно.
— Чем я вас напугала? — поинтересовалась Эмили.
— Скажите, вы просматриваете эти старые газеты с какой-нибудь целью? — тревожно спросил Моррис.
— Да.
— Могу я узнать — с какой?
— Могу я узнать, чем я испугала вас?
Он опять начал ходить взад и вперед по комнате — потом вдруг остановился и обратился к ее милосердию.
— Не будьте жестоки ко мне, я так вас люблю… О, простите меня! Я только хотел сказать, что мне прискорбно скрывать от вас что бы то ни было. Если бы я мог раскрыть все свое сердце в эту минуту, я был бы счастлив.
Она поняла, что Албан не хочет отвечать.
— Мое любопытство никогда более не затруднит вас, — ответила она горячо. — Но, может быть, вы расскажете мне о мисс Редвуд?
К ее облегчению и удивлению, Албан тотчас исполнил ее желание.
— Мы встретились в первый вечер, как я вошел в дом. Сэр Джервис привел меня в столовую, где сидела мисс Редвуд. Настоящая мумия, кожа, как пергамент. Она казалась живым трупом. Я был представлен, и труп оживился. Последние проблески прежней благовоспитанности слабо выказались в ее поклоне и улыбке. Сэр Джервис взял с меня награду за свое гостеприимство. Он желал, чтобы я решил, не взяли ли с него дорого художники, иллюстрировавшие его удивительную книгу, — и миссис Рук послали наверх принести гравюры из его кабинета. Вы помните, как она окаменела, когда прочитала надпись на вашем медальоне? То же самое произошло с ней, когда она очутилась лицом к лицу со мной. Я поклонился ей вежливо — она осталась глуха и слепа к моей вежливости. Хозяин выхватил у нее иллюстрации и велел ей уйти. Она осталась неподвижна, вытаращив глаза. Сэр Джервис оглянулся на сестру.
— Подействуй на Рук колокольчиком, — сказал он.
Мисс Редвуд взяла красивый старый бронзовый колокольчик со стола и позвонила. При пронзительном серебристом звуке колокольчика миссис Рук приложила руку к голове, как будто звон был неприятен ей, — немедленно повернулась и ушла.
— Никто не может справиться с Рук, кроме моей сестры, — объявил сэр Джервис. — Рук помешана.
В эту минуту подали обед, и мое внимание было отвлечено мужем миссис Рук.
— Каков он? — спросила Эмили.
— Право, не могу сказать; это один из самых обыкновенных людей, на которого и не взглянешь второй раз. Платье поношено, голова плешивая. Руки тряслись, когда он служил нам за столом, вот все, что я помню. Сэр Джервис и я угощались соленой рыбой, бараниной и пивом. Мисс Редвуд подали холодный бульон и полную рюмку рому, налитую мистером Руком.
— У нее слабый желудок, — сообщил мне ее брат, — все горячее выходит обратно через десять минут, после того как она проглотит; она питается этой противной смесью и называет ее бульонным грогом! Мисс Редвуд прихлебывала свой жизненный эликсир и поглядывала на меня иногда с интересом, который я не мог понять. По окончании обеда она позвонила в свой старинный колокольчик. Ушедший было к себе слуга явился на ее зов.
— Где ваша жена? — спросила она.
— Больна, мисс.
Затем мистер Рук вывел ее под руку и, проходя мимо меня, она остановилась.
— Прошу вас, сэр, прийти в мою комнату завтра в два часа, — сказала она.
Сэр Джервис опять объяснил:
— Она вся расклеена по утрам (он всегда называл сестру «она»); и ее склеивают к середине дня. Смерть забыла ее, вот в чем дело.
Он закурил трубку и стал разбирать иероглифы, найденные в разоренных городах Юкатана; я тоже закурил трубку и стал читать единственную книгу, которую мог найти в столовой — страшные рассказы о кораблекрушениях и несчастьях в море. Когда комната наполнилась табачным дымом — мы заснули в наших креслах, — а когда проснулись, встали и пошли спать.
Эмили просила его продолжать.
— Вы, разумеется, явились на приглашение мисс Редвуд?
— Я явился на ее приглашение не в весьма приятном расположении духа. Поощренный моим благоприятным отзывом об иллюстрациях, сэр Джервис предложил мне следующую работу.
— У вас нет никакого дела, — сказал он, — что, если бы вы вычистили мои картины?
Я бросил на него мрачный взгляд и не дал ответа.
Мисс Редвуд объяснила, зачем она пригласила меня к себе, как только я вошел к ней в комнату. Безо всяких предварительных замечаний, говоря медленно и выразительно, голосом, удивительно твердым для женщины ее лет, она сказала:
— Я попрошу вас сделать мне одолжение, сэр. Я желаю, чтобы вы сказали мне, что совершила миссис Рук.
Я был так ошеломлен, что вытаращил на нее глаза. Она продолжала:
— Не прошло еще недели, как миссис Рук к нам поступила, а я уже стала подозревать, что совесть ее не очень чиста.
Можете вообразить мое удивление, когда я узнал, что мисс Редвуд смотрит на миссис Рук так же, как