солдатами на обочине польский офицер.
Повернув в нашу сторону голову, он пристально посмотрел на меня и на какое-то мгновение растерялся от неожиданности.
— Янек, неужели ты?..
Он бросился ко мне, мы обнялись и долго жали друг другу руки.
Разговор наш, к сожалению, продолжался недолго: время было рассчитано до минуты. Юзеф записал номер моей полевой почты, я — его. Пообещали писать друг другу. Вкратце Юзеф рассказал о своей жизни после того, как мы вышли из Варшавы. Учился он в Люблине недолго: поклялся верно служить партии, родине и ушел на фронт. Не хотелось расставаться нам в тот день, но… война имеет свои нерушимые законы.
Добрались мы до шоссе уже через восстановленный мост.
…Ночь застала нас в Кутно.
В результате стремительного наступления Советской Армии Польша была освобождена.
Когда мы были уже в Германии, я получил от Юзефа письмо. Он писал:
Примечания
1
Здесь, как и в дальнейшем, имена некоторых участников описываемых в книге событий и места их действий изменены. (Прим. автора.).
2
Плохо стреляете! (нем.).
3
Михаил Петрович Пашуков — под этим именем И. А. Колос действовал на юге Белоруссии.
4
Калинин — партизанская фамилия командира бригады.
5
Винтер — зима (нем.).
6
Надо учесть, что партизаны все время меняли места своих лагерей и баз. (Прим. автора.).
7
Дина — партизанское имя Галины Хромушиной.
8
«Багратион» — кодовое название летнего наступления советских войск в Белоруссии.
9
А. К. Мягких ныне живет и работает в Москве.
10
Руки вверх! (нем.).
11