hypocrisy with great fervor, and yet (as -76- her friends immediately cry out) she herself is married to a reformed rake whom she extols as a godlike benefactor and 'Master.' Her reply, that Mr. B. was a dignified 'Gentleman of Sense' and not a common town rake, suggests both the inadequacies of
Both during and after this outpouring of fictional letters, Richardson himself engaged in an immense correspondence with literati, friends, and anonymous admirers, debating the ethics and the outcome of Clarissa. In a sense, this circle of (mostly female) writers and readers helped to generate the text itself, since Richardson made numerous changes in response to their criticisms. Over time the master printer built an extraordinary apparatus around his novel, to counteract what he took to be careless or perverse misinterpretations and to highlight those aspects that his friends found most improving. Clarissa was revised, expanded with original letters ('restored' from manuscript and -78- marked with special symbols), set in large print for the weak-eyed, fortified with footnotes explaining the wickedness of Lovelace, and supplemented with hundreds of pages describing the characters, summarizing all 537 letters (with the moral of each in italics), indexing those morals alphabetically, extracting the Maxims and Sentiments, and gathering the biblical passages that inspired the heroine's final days. Modern critics rejoice in Richardson's overanxious attempts to control the interpretation of his own book, since they suggest a split between the official morality preached by Clarissa and the «real» meaning of the text-a psychoanalytic truth about repressed sexuality, perhaps, or a political truth about patriarchy and class hierarchy, or a deconstructive truth about the inherent instability of all textual meaning. Certainly some of Richardson's later efforts suggest a panic or cover-up, particularly those highly visible footnotes and plot summaries that drive home character features that should have been conveyed wholly in the letters themselves. Having showed, he feels he must also tell. Many of his additions, however, did belong in the original manuscript and were suppressed from the first edition too timidly, following readers' criticism that he later overrode; one particularly demented fantasy (in which Lovelace plans to rape Anna Howe and her mother on a boating trip) was struck out on the advice of a young correspondent, but returned triumphantly in the third edition (volume 4, letter 42). And Richardson held fast to the grim essentials of the plot-the rape and Clarissa's death-in the face of almost universal protest.
The consultatory mode of authorship contributed most to Richardson's third novel, Sir Charles Grandison (1753–1754) — his most popular with contemporary readers including Jane Austen, though few critics now recognize its substance. Richardson appealed widely for materials to incorporate into this pendant to Clarissa, the story of a good and beautiful man. Many scenes are set in Italy, where he had never been, and among the aristocracy, where he had never belonged (though, as he was proud to point out, he had never been to a masquerade or a brothel either, and still painted them convincingly from report). The knighterrant hero, who rescues the brilliant and beautiful Harriet Byron from a vile seducer on Hounslow Heath, turns out to have lived abroad and become involved with Lady Clementina della Porretta, a baroque saint driven insane by the conflict between her love for the Anglican Sir Charles and her fervent Catholicism. He is thus inhibited from acting upon his growing love for Harriet, and this impasse, seen largely -79- through Harriet's own vivid eyes, forms the central core of the narrative. Why is he mysteriously unhappy? Will he marry the magnificent Clementina once he has helped bring her back to health? If not, can Harriet accept a man who frankly loves two women? Around this core grows a mass of subsidiary narratives, ranging in tone from slapstick comedy (as Sir Charles's boisterous sister torments her new husband), through feminist satire (as Harriet rejects alternative lovers), to operatic melodrama, when Clementina runs mad or when Olivia, another Italian noblewoman, pulls a knife on the hero. (Richardson amused himself by dividing the Dramatis Personae into 'Men,' 'Women,' and 'Italians.') Now that he has left behind the claustrophobic unity of Clarissa, he feels free to explore all the 'natural passions' that spring up within the Grandison circle-that loose group of orphaned siblings and protégés that replaces the conventional family: Charlotte Grandison's love for her brother, so strong that it makes all other men seem worthless; the fervent embraces of Harriet and Sir Charles's fifteen-year-old ward Emily; the more-than-brotherly love between Sir Charles and Clementina's crippled brother Jeronymo. The narrative mode is equally varied. Richardson experiments with scenes written as drama within letters written to the moment, flashbacks from older letters, direct narrative by an elderly clergyman, even the «minutes» taken by a concealed stenographer. But the letter always remains open and transparent, designed to be read by the whole group,in marked contrast to the deadly secrecy that shrouds almost all communication in
If