последнее упражнение. Возьмите очень большой лист бумаги – лучше даже целую пачку. Запишите имена всех своих знакомых. Просмотрите содержимое «Ролодекса». Найдите кучу тех визитных карточек, сведения с которых вы так и не удосужились перенести в органайзер. Возьмите справочник вашего колледжа с указанием имен выпускников. Достаньте телефонную книгу. Не забудьте ни единого человека! Если возникнут вопросы, запишите их!
Теперь позвоните в банк. Спросите, сколько денег у вас осталось. Позвоните в компании, где вы получали кредитные карточки, и выясните, какова предельная сумма покупки товара. Проделайте это для каждой кредитной карточки, лежащей в вашем бумажнике. Ни одной не упустили из виду? А как же та старая карточка «Мастеркард», что лежит на дне ящика письменного стола? Выясните, можно ли воспользоваться вашими кредитными карточками на бензин для покупки книг. Ну что, готовы? Давайте «расти»!
Отправляйтесь в ближайший книжный магазин. Возьмите с собой эту книгу и список. Отдайте список и все кредитные карточки – не забудьте ту «Мастеркард»! – продавцу и скажите: «Я хочу послать эту книгу всем, кто включен в список, и хочу заплатить полную стоимость» (очень важно).
Улыбается ли вам продавец? Вы приобрели нового друга? Видите, как приятно расти?
О шрифте
Текст этой книги набран «питтом», шрифтом, созданным братом Питтом из Хардинга, английским монахом ордена святого Тадеуша. В 1435 году, когда ему надоело без конца переписывать иллюминированные рукописи от руки, брат Питт изготовил наборный шрифт и изобрел печатный станок. (Некий немец по имени Иоганн Гутенберг, гостивший в монастыре, украл оборудование и использовал его для выпуска первой печатной Библии.) Брат Питт создал свой шрифт для издания основополагающего текста монашеского ордена, «De Doloribus Extremis». Черта, пересекающая букву 't', имеет форму пилы, посредством которой был предан мученической смерти святой Тадеуш. Засечки в форме крыльев на концах основных штрихов литеры символизируют вознесение этого святого на небеса. Вертикальная черта посередине прописной буквы 'S' символизирует надежды авторов, связанные с данным произведением.
Об авторе
Брат Зап – это прозвище монаха ордена святого Тадеуша, чей монастырь находится на севере штата Нью-Йорк. До пострижения в монахи он работал биржевым маклером в нескольких известных брокерских фирмах на Уолл-стрит.
В подготовке его книги к изданию также принимали участие Кристофер Бакли и Джон Тирни, оба – искренние приверженцы Семи с половиной законов™. Бакли является автором бестселлера «Здесь курят» и часто печатается в журнале «Нью-Йоркер». Тирни ведет колонку в газете «Нью-Йорк таймс».
Примечания
0
Калефактория – от лат. «теплая комната», место, где, по традиции, собираются монахи, чтобы побеседовать у камина (здесь и далее – прим. автора).
1
Синктура – кусок толстой веревки, используемый в качестве пояса.
2
Марк, 5:13
3
«Я изгоняю тебя!» (лат.) – выражение, по традиции употребляющееся в католической церкви при изгнании нечистой силы или сожжении еретиков.
4
Хорошо. А ты? (лат.)
5
Да пребудет с вами Господь (очень упрощенная латынь).
6
Конечно! (лат.)
7
Что? (лат.)
8
Латынь – язык Божий (лат.)
9
«Накопить и жить в достатке» (1993), стр. 28
10
Приобретая «опцион покупателя», вы делаете ставку на то, что курс акций повысится.
11
«О безмерных страданиях» (лат.)
12
30 декабря 1994 года.
13
Постановщик фильмов «Из Африки», «Тутси» и др.
14
Иоанн, 2:1 – 10.
15
Никогда! (лат.)
16
чек.
17
плохим – то есть недействительным.
18
Актер, сыгравший роль священника (впоследствии кардинала) Ральфа де Брикассара в телевизионном мини-сериале «Поющие в терновнике».
19
Если вы точно не помните, какой кредитной карточкой воспользовались, ничего страшного. Бог знает.
20
Точно указывать марку не обязательно.
21
Если вы проделываете все это на работе, не надо разбивать окно, чтобы его открыть. Ступайте на крышу или на автостоянку.
22
Буква «г» в этой фамилии не произносится.
23
За закрытыми дверями (лат.).
24
Шикарный автомобиль, по традиции не ассоциирующийся с монастырями.
25