этот раз в свою, — и то только тогда, когда Кейт хриплым шепотом уверила ее, что с ней все в порядке. Коридор наконец опустел, когда Берк приказал тоном, не допускающим возражений:
— Все по комнатам. Сейчас же.
Берк Трэхерн не был хозяином в этом доме, но его приказы выполнялись с готовностью, которая могла бы у любого вызвать зависть. В коридоре никого не осталось, и Берк отвел Кейт в свою комнату. Огонь из камина освещал кровать с пологом на четырех столбиках, одеяло было откинуто как будто в спешке. Он опустил ее на кровать и, завернув в толстое одеяло, не выпускал из объятий, пока ей не стало жарко от тепла постели и огня в камине, куда он непрерывно подкладывал поленья, чтобы она поскорее согрелась.
Она пыталась протестовать, но он ничего не желал слышать. Он сказал, что лично будет заботиться о ней, и, судя по всему, не собирался отступать от своих слов. Он сам промыл ее царапины и ссадины и приготовил чай, чтобы смягчить горло. Он был внимателен, как всякий любовник, заботлив, как всякий муж, и все же…
Он должен был знать. Он должен был хотя бы догадываться о том, что все это — ее вина: и то, что Дэниел соблазнил Изабель — почти, — и то, что им пришлось пуститься в эту сумасшедшую гонку через полстраны. Она во всем виновата. Если он не ненавидел ее прежде — Бог свидетель, у него были для этого причины, — то теперь он обязательно ее возненавидит.
Она заслуживает его ненависти. И все же не может отпустить его, пока не скажет, что ей жаль, что она такое натворила.
Все, что ей следует сделать, решила Кейт, — это высказать ему это. Просто взять да и сказать.
Она набрала полную грудь воздуха и открыла рот.
Глава 33
— Мне… — начала Кейт. Будет нелегко и вообще крайне трудно разумно мыслить под этим пронизывающим взглядом. — Мне, — повторила она, — очень… — Так, хорошо. Неплохое начало. Сейчас ее голос немного окреп благодаря чаю. Ну, что дальше? — …жаль.
Вот. Прекрасно.
За исключением разве только того, что Берк сидел и выжидательно смотрел на нее. Видимо, получилось не очень хорошо. Кейт еще раз глубоко вздохнула.
— Мне очень жаль, — пролепетала она, — что все так получилось с Дэниелом, Берк. Видишь ли, все, что произошло между ним и Изабель, — моя вина.
Он вскинул голову так, будто не был уверен, что правильно ее понял.
— Твоя вина? — ошеломленно повторил он.
Она кивнула:
— Да. Дэниел понял, что я видела его — действительно видела его — в ночь пожара, и, мне кажется, он подумал, что я кому-нибудь об этом расскажу. И тогда он решил, что не может оставить меня в живых. Только он, разумеется, не знал, где я нахожусь, и придумал этот план с Изабель, чтобы заставить меня вернуться…
— Но ты ведь действительно рассказывала. Ты рассказывала об этом многим людям.
— Я… ну, конечно, рассказывала. Семь лет назад. Только никто мне не поверил.
— Но Крэйвен-то об этом не знал.
Кейт задумчиво сдвинула брови.
— Думаю, не знал. Но дело в том… понимаешь, я тоже не была до конца уверена, хотя и считала, что я права. Я имею в виду, что знала, что это не отец устроил пожар. И еще я видела там Дэниела. Но где-то в глубине души, мне кажется, я всегда думала, что, может быть, Фредди прав… и я просто вообразила, что видела Дэниела той ночью, потому что… ну, в общем, это было лучше, чем принимать правду.
Берк изучающе смотрел на Кейт. Замешательство исчезло с его лица. Сейчас на нем не было никакого выражения.
— Значит, ты доказала, — мягко проговорил он.
— Доказала? — Брови ее, только что сдвинутые к переносице, вдруг взлетели вверх. — Я?
— Конечно. Всем тем, — улыбнулся он, — которые выступили против тебя, когда все произошло. Ты доказала им всем, что они были не правы. Это Дэниел Крэйвен, а не твой отец украл их деньги и устроил пожар, на чем ты все время настаивала.
Потрясенная, Кейт медленно села.
— Да, думаю, ты прав. — Она покачала головой. — Да, но только у меня нет никаких доказательств.
Берк присел на краешек кровати рядом с ней и, пожав плечами, заявил:
— Я сам слышал, как он в этом признался.
— Правда? — Она удивленно посмотрела на него. — Ты и вправду слышал?
— Конечно, слышал. Я утром заявлю в полицию. Разве это не станет интересной новостью в лондонских газетах? К концу недели имя твоего отца будет таким же незапятнанным, как имя английской королевы.
Кейт покачала головой, не смея даже поверить в такой поворот судьбы. Дело, конечно, не в том, что она станет хоть чуть богаче, чем прежде. Нет, она по-прежнему будет бедна как церковная крыса. Но спасение репутации отца — его доброго имени — значило для нее больше, чем целый сундук африканских алмазов.
— Правда, — продолжал Берк, — для тебя это ничего не значит.
Кейт бросила на него испуганный взгляд.
— Что? Что для меня ничего не значит?
Берк снова пожал широкими плечами:
— Ну то, что говорят люди, конечно.
— Ты что, сошел с ума? — спросила Кейт. — Конечно же, это многое значит. Это значит все на свете.
— А я думал, ты не желаешь иметь ничего общего с такими, как я. — Берк говорил бесстрастным тоном, его лицо сохраняло равнодушное выражение. — Во всяком случае, ты говорила это сегодня утром, не так ли? Мне кажется, ты ясно дала мне понять, что не можешь вернуться. Что ты предпочитаешь в бесчестье растить нашего ребенка, нежели жить среди людей, которые поверили, что твой отец виновен, прежде чем он предстал перед судом, а потом позволили его убийце остаться безнаказанным.
Кейт почувствовала, что ее лицо начало гореть, и с ужасом поняла, что краснеет. Это казалось невероятным, что она способна покраснеть после всего, что у нее было с этим человеком, но, оказывается, было еще несколько вещей, которые могли заставить ее смутиться.
«Это не больше того, что я заслужила», — подумала она.
— Берк! — взволнованно воскликнула она. — Я знаю, что именно это говорила утром. Но я поняла — еще до того, как появился Дэниел, — что все это пустяки. Важно лишь то…
Но он снова перебил ее.
— Должно быть, приятно, — сказал он, — доказать, что все вокруг ошибались. Я бы хотел хоть однажды в жизни почувствовать такое.
Она во все глаза смотрела на него.
— Ты?
— Конечно. — Он посмотрел на свои руки, которые лежали на коленях. — Вряд ли ты настолько была занята своими проблемами, что не слышала пересудов обо мне, Кейт.
Кейт потупила взгляд.
— Я слышала кое-что, — пролепетала она, избегая смотреть на него. — Но я не верю сплетням. Вот почему я хочу, чтобы ты знал…
— Но они, знаешь ли, могут быть довольно полезными, — заявил он. — Сплетни, я имею в виду. Особенно в моем случае.
Она рискнула взглянуть ему в лицо. Он смотрел на нее, и на его лице переплетались горечь и страдание. Она, смутившись, снова стала смотреть в сторону.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — быстро проговорила она. — Берк, я…
— Да все ты понимаешь! Уверен, что твой приятель Фредди рассказал обо мне все. Бездушный маркиз Уингейт, выбросив любовника своей жены из окна, затем сделал все, чтобы не дать матери вновь увидеть