Сейчас она вовлекла всю семью в ужасную ситуацию. Убив Дрейка, мисс Уитби — или леди Дрейк, так ее теперь, по всей видимости, называют — вернется в Англию и потребует долю Дрейка в «Диксон и сыновья». Компания сядет на мель — образно говоря — в ту же секунду. И это все будет ее вина, вина Пэйтон.
Если только она не сможет спастись. Она ни секунды не сомневалась, что ей это удастся. Ей просто нужен кто-то, чтобы открыть эту дверь.
Разумеется, Пэйтон знала, что собирается сделать с ней сэр Маркус. Держать ради выкупа. О, записку о выкупе с ним нельзя будет связать никак. Ее семья никогда и не догадается, что за всем стоит Тайлер. И родственники, конечно, заплатят. Но сэр Маркус никогда не позволит ей вернуться к ним. Не может себе этого позволить. Она ведь расскажет им правду о Дрейке.
Поэтому она послужит двойной цели на борту «Ребекки». Ее присутствие обеспечит, что Дрейк исполнит все, что от него потребуют, и попутно она принесет своим тюремщикам пенни или два. После чего ее убьют.
Как прекрасно, подумала с горечью Пэйтон, быть полезной во всех отношениях.
Над ней на хриплой ноте замолкла гармошка, затем со стуком ударилась о палубные доски. И воцарилась тишина. Последний весельчак свалился и заснул… или отрубился от непомерного количества потребленного рома. Она, наверно, единственное бодрствующее создание на корабле — то есть, единственное живое и бодрствующее существо. Конечно, Дрейк, если он жив, тоже не спит. Если бы ей только знать! Если бы она знала, так это или нет…
В замке повернулся ключ.
Оказывается, она не единственное существо, которому не спалось.
С трудом поднявшись на ноги, Пэйтон набралась смелости и встала подальше от двери, так, чтобы вошедший не увидел ее, пока не минует косяк. Если это кто-нибудь помимо Дрейка, решила Пэйтон, то она обеспечит ему хорошую порцию неудобства. Рейли однажды рассказал ей, что если сложить ладони пригоршней и хлопнуть ими по ушам кому-нибудь со всей силы, то порвешь ему барабанные перепонки. Кажется, сейчас пришло время проверить этот совет на деле.
Только она подняла руки, как увидела в полумраке, что посетитель почти ее роста, только явно пошире в плечах. Он пристально вглядывался вглубь камеры, неловко согнув одну руку под странным углом.
— Илл? — прошептал он.
«Боже правый, — подумала Пэйтон, опуская руки. — Это Джоунси».
— Джоунси, — позвала она из-за двери.
Он завертелся, как волчок, и в страхе уставился на нее во все глаза.
— Это ты, ‘Илл? — спросил он.
— Да, конечно, это я, жалкий ублюдок. А кого ты ждал? Что ты здесь делаешь? Ох, и достанется тебе.
Она ничего не могла поделать с этим желанием защитить идиота-мальчишку. Да, она расквасила ему нос. Но с тех пор сто раз уже пожалела об этом.
— Я эта… пришел, — прошептал он.
Протянув руку, Пэйтон коснулась его.
— О, Джоунси, — произнесла она. — Это так благородно с твоей стороны. Можешь мне сказать… ты не знаешь… Дрейк еще жив?
Джоунси покосился на нее. Лунный свет сумел пробиться в щели в потолке, воистину очень слабый, но вполне достаточный, чтобы Пэйтон смогла различить черты мальчика.
— Тот малый, которого тута запирали? Ага, я думаю, он не окочурился ишшо. Его привязали к грот- мачте. Он тамочки будет торчмя торчать без еды и воды, покудова не отдаст концы.
— Боже правый.
Сердце Пэйтон охватила боль. Разумеется, она слышала об этом широко распространенном способе наказания моряков. Без пищи и воды, привязанный весь день на безжалостном палящем солнце, любой из них вскоре зарабатывал обезвоживание и начинал испытывать судороги и галлюцинации перед мучительно медленно наступавшей смертью. Она предположила, что Тайлер выбрал такой способ убийства исключительно из-за его долговременности. Просто пропустить под килем и не дать позабавиться команде было бы слишком быстро. А так они могут целыми днями с удовольствием мучить Дрейка, пока тот не умрет.
— Ладно, — решилась Пэйтон. — Думаю, если ты дашь мне свой нож — мой забрали, сам знаешь — я могла бы его отвязать. Мы возьмем баркас…
Джоунси вытаращился на нее.
— О чем ты толкуешь? — спросил он.
Она моргнула:
— Ну, а разве не за этим ты пришел? Помочь мне бежать?
Он выгнул верхнюю губу, на которой, как Пэйтон недавно заметила, пробивался коричневый пушок, и насмешливо ответил:
— Не-а. Я пришел, потому что подслушал, как они болтали, что ты девчонка. Правда что ль?
— Ну, разумеется, правда, ты, шут гороховый, — Пэйтон с досадой взглянула на мальчишку. — Чертовски долго же до тебя доходило. Отойди в сторону. Я выберусь отсюда, хоть с твоей помощью, хоть без.
Джоунси рассеянно помотал большой головой, и Пэйтон не совсем поняла, слышал ли он ее.
— Я хочу посмотреть, — заявил он.
— Ты хочешь что?
Она ушам своим не поверила.
— Посмотреть.
Голос его странно охрип. Пэйтон заметила, что пушок на верхней губе покрылся бисеринками пота. А потом он и в самом деле указал спереди на ее жилет.
— Я хочу увидеть, — сказал он охрипшим голосом, которого она прежде у него не слышала.
Пэйтон не отпрянула, потому что позади была стена. Она не могла отклониться вправо, поскольку там была дверь, а слева торчала еще одна стена. Он загнал Пэйтон в настоящую ловушку. Джоунси, которого минуту назад девушка пожалела, поймал ее и, казалось, пожирал глазами ее грудь.
— Послушай, Джоунси, — быстро заговорила она. — Я думала, мы товарищи, ты и я. Помнишь мелассу? Как мы веселились, смывая ее? Не думаю, что товарища стоит разглядывать…
Но Джоунси не слышал слов. Его взгляд не отрывался от ее груди. Пэйтон почувствовала, как его пальцы взялись за пуговицы жилета. Она закрыла глаза, вознеся краткую молитву, прося прощения за то, что собиралась сделать.
Потом подняла руки, сложила ладони пригоршней, и хлопнула со всей силы по ушам Джоунси.
Надо отдать ему должное, он не заорал. Вообще не издал ни звука. Только выглядел явно удивленным. Потом какой-то низкий резкий возглас вырвался у него изо рта. Руки оставили в покое жилет и дернулись к ушам, из которых показались струйки крови. И Джоунси упал перед Пэйтон на колени, как подкошенный…
Она не стала терять времени: стрелой пролетела мимо него и выбежала в дверь. Выглянув в отсек, наткнулась на сплошную темноту: спасительным оказался лишь скудный свет, лившийся из открытого люка над головой. На полу мешком валялся Тито, судорожно похрапывая. Одной рукой он крепко держался за край пустой кружки. В другой были зажаты ключи от тюремной каюты.
Пэйтон быстро вытащила ключи и перешагнула через него. Потом осторожно закрыла дверь тюрьмы и поспешно заперла внутри стонавшего Джоунси. Затем, сунув ключи в карман, потянулась к ножу, который, как ей было известно, Тито прятал в башмаке. Это был длинный страшный на вид кинжал, но он вполне подходил ее целям. Сунув кинжал за пояс, она тут же поспешила вверх по лестнице на палубу.
Боже, что за хаос! Она была рада-радешенька, что ей не придется все это убирать. Повсюду, куда не кинешь взгляд, валялись напившиеся до бесчувствия пираты, Несколько человек отрубились у бизань- мачты, кое-кто обнимал помпы или свернулся калачиком на куче канатов у брам-стеньги. Там, где не валялись храпевшие матросы, лежали опрокинутые бутылки, и растекались лужи рвоты. Эта картина напомнила ей их дом в Лондоне после попойки братьев по случаю возвращения в порт.