– Скажи, чего тебе хочется.

– Поцелуй меня.

– Где?

– Здесь, здесь!

– Ты должна назвать это место, милая Фолли.

– Я не знаю, как его назвать.

– Не знаешь? – усмехнулся он. Фоли жалобно всхлипнула и молча покачала головой. – Что за наивная вдова! – насмешливо промолвил Роберт.

– Роберт, я была замужем, но Чарлз никогда так не делал! – воскликнула она.

– Хорошо, – сказал Роберт и впился в ее губы яростным поцелуем, одновременно проникнув пальцами в ее тело. Фоли невольно развела бедра, когда его палец снова погладил чувствительное местечко. – Он так не ласкал тебя?

– Нет, – прошептала она.

– Тебе нравится? – улыбнулся он.

– Да! – всхлипнула Фоли.

– Это твоя пушистая кошечка, – сказал он. – Курчавые темные волоски, нежная розовая кожа – то место, где я проникаю в тебя. Фоли кивнула. Роберт приблизил губы к ее уху и прошептал: – Скажи это.

Глаза Фоли распахнулись от изумления. Слово самое обычное, но вымолвить его внезапно оказалось выше ее сил. Тело горело как в огне.

– Не могу, – беспомощно пролепетала она.

– Ах, Фолли, – вздохнул он. – Тогда я уйду.

– Нет, не уходи, – взмолилась она.

– Назови меня по имени.

– Роберт, – прошептала Фоли.

– Скажи: «Прошу тебя, Роберт».

– Прошу тебя… Роберт…

– Продолжай: «Прошу тебя, Роберт, поцелуй мою кошечку».

– Роберт! – потрясенно ахнула она.

Он слегка отстранился, делая вид, что собирается уходить. Фоли понимала, что он нарочно мучает ее, чтобы заставить произнести эти слова, но язык ей не повиновался.

– Фолли, какая же ты строптивая жена! – пробормотал Роберт. – Скажи то, что я хочу услышать.

– Роберт, – выдохнула она. – Роберт… поцелуй… мою кошечку.

– «Прошу тебя».

– Роберт, ты невыносим! – возмутилась она.

– Это только начало, – сказал он, покусывая мочку ее уха. – Скажи это, будь паинькой!

– Прошу тебя, Роберт… поцелуй мою кошечку. – Последние слова она произнесла скороговоркой, сгорая от стыда.

– М-м-м. – Роберт прижался губами ко впадинке у горла, приподнял ее бедра, провел дорожку из поцелуев от груди к животу и стал целовать то место, которое она назвала, пока Фоли не затрепетала всем телом.

Она ловила ртом воздух, задыхаясь от наслаждения, и вскидывала бедра, отчего сладостные ощущения только усиливались. Ее охватил безудержный восторг, и в этот момент Роберт внезапно отпустил ее.

– Скажи, чего тебе хочется, – приказал он.

– Прошу тебя, поцелуй мою… Прошу тебя, Роберт, поцелуй мою кошечку – еще, еще!

Роберт долго молчал, не шевелясь, потом прижался щекой к ее колену и промолвил:

– Нет. Как-нибудь после.

Она не ожидала такого, и до нее едва дошел смысл его слов. Но Роберт встал, поднял с пола ее ночную рубашку и подал ей.

– Оденься и ложись спать, – сказал он и, не прибавив больше ни слова, вышел из комнаты.

Роберт вернулся в свою спальню, подошел к окну, выходившему в сад, раздвинул портьеры и поднял оконную раму. Прохладный воздух освежил его.

Тело его сотрясала дрожь вожделения. Он запустил руки в волосы и рухнул на колени, запрокинув голову в безмолвном крике отчаяния и желания.

Глава 22

Если бы в доме была экономка, Фоли заказала бы завтрак себе в комнату. У нее не было ни малейшего желания покидать спальню в ближайшие несколько лет. События предыдущей ночи она помнила во всех подробностях и чувствовала запоздалое раскаяние.

Вы читаете Мой милый друг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату