– Скажи, чего тебе хочется.
– Поцелуй меня.
– Где?
– Здесь, здесь!
– Ты должна назвать это место, милая Фолли.
– Я не знаю, как его назвать.
– Не знаешь? – усмехнулся он. Фоли жалобно всхлипнула и молча покачала головой. – Что за наивная вдова! – насмешливо промолвил Роберт.
– Роберт, я была замужем, но Чарлз никогда так не делал! – воскликнула она.
– Хорошо, – сказал Роберт и впился в ее губы яростным поцелуем, одновременно проникнув пальцами в ее тело. Фоли невольно развела бедра, когда его палец снова погладил чувствительное местечко. – Он так не ласкал тебя?
– Нет, – прошептала она.
– Тебе нравится? – улыбнулся он.
– Да! – всхлипнула Фоли.
– Это твоя пушистая кошечка, – сказал он. – Курчавые темные волоски, нежная розовая кожа – то место, где я проникаю в тебя. Фоли кивнула. Роберт приблизил губы к ее уху и прошептал: – Скажи это.
Глаза Фоли распахнулись от изумления. Слово самое обычное, но вымолвить его внезапно оказалось выше ее сил. Тело горело как в огне.
– Не могу, – беспомощно пролепетала она.
– Ах, Фолли, – вздохнул он. – Тогда я уйду.
– Нет, не уходи, – взмолилась она.
– Назови меня по имени.
– Роберт, – прошептала Фоли.
– Скажи: «Прошу тебя, Роберт».
– Прошу тебя… Роберт…
– Продолжай: «Прошу тебя, Роберт, поцелуй мою кошечку».
– Роберт! – потрясенно ахнула она.
Он слегка отстранился, делая вид, что собирается уходить. Фоли понимала, что он нарочно мучает ее, чтобы заставить произнести эти слова, но язык ей не повиновался.
– Фолли, какая же ты строптивая жена! – пробормотал Роберт. – Скажи то, что я хочу услышать.
– Роберт, – выдохнула она. – Роберт… поцелуй… мою кошечку.
– «Прошу тебя».
– Роберт, ты невыносим! – возмутилась она.
– Это только начало, – сказал он, покусывая мочку ее уха. – Скажи это, будь паинькой!
– Прошу тебя, Роберт… поцелуй мою кошечку. – Последние слова она произнесла скороговоркой, сгорая от стыда.
– М-м-м. – Роберт прижался губами ко впадинке у горла, приподнял ее бедра, провел дорожку из поцелуев от груди к животу и стал целовать то место, которое она назвала, пока Фоли не затрепетала всем телом.
Она ловила ртом воздух, задыхаясь от наслаждения, и вскидывала бедра, отчего сладостные ощущения только усиливались. Ее охватил безудержный восторг, и в этот момент Роберт внезапно отпустил ее.
– Скажи, чего тебе хочется, – приказал он.
– Прошу тебя, поцелуй мою… Прошу тебя, Роберт, поцелуй мою кошечку – еще, еще!
Роберт долго молчал, не шевелясь, потом прижался щекой к ее колену и промолвил:
– Нет. Как-нибудь после.
Она не ожидала такого, и до нее едва дошел смысл его слов. Но Роберт встал, поднял с пола ее ночную рубашку и подал ей.
– Оденься и ложись спать, – сказал он и, не прибавив больше ни слова, вышел из комнаты.
Роберт вернулся в свою спальню, подошел к окну, выходившему в сад, раздвинул портьеры и поднял оконную раму. Прохладный воздух освежил его.
Тело его сотрясала дрожь вожделения. Он запустил руки в волосы и рухнул на колени, запрокинув голову в безмолвном крике отчаяния и желания.
Глава 22
Если бы в доме была экономка, Фоли заказала бы завтрак себе в комнату. У нее не было ни малейшего желания покидать спальню в ближайшие несколько лет. События предыдущей ночи она помнила во всех подробностях и чувствовала запоздалое раскаяние.