– Нет. – Сэр Говард поднял с пола шляпу и встал. – Напрасно я к вам пришел. Трижды дурак и подлец – вот я кто! Мне пора.

– Постойте! – окликнула его Фоли, когда он взялся за ручку двери. – Где вы остановились? Что, если леди Дингли захочет вас видеть?

– Сомневаюсь, что захочет, – едко заметил сэр Говард. – Но если что – я в гостинице «Лиммер». – С этими словами он покинул комнату.

Фоли лежала в постели с головной болью, когда в спальню на цыпочках вошла леди Дингли. Приблизившись к кровати, она прошептала:

– Миссис Гамильтон, вы не спите?

– Нет, – откликнулась Фоли. Она никак не могла уснуть из-за головной боли и снова и снова прокручивала в памяти неожиданный визит сэра Говарда. – Понравилась вам музыка?

– О, это было потрясающе! – Леди Дингли присела на край кровати, прикрывая ладонью свечу. На ней было вечернее платье, на шее сверкало ожерелье.

– Вы прекрасно выглядите, – сказала Фоли, сев в постели.

– Благодарю вас. Как вы себя чувствуете?

– Ничего, жить буду, – усмехнулась Фоли.

– Слуги сказали мне, что здесь был сэр Говард.

– Да, но он… очень устал с дороги и не стал вас ждать. Думаю, он придет завтра утром. Леди Дингли вздохнула.

– А вы не предложили ему остаться в Кэмбурн-Хаусе?

– По правде сказать, сэр Говард не был уверен, что ему обрадуются.

– Ах нет! – со стоном воскликнула леди Дингли. – Как он мог такое подумать? Я так его ждала!

Фоли откинулась на подушки.

– Мне нужен холодный компресс.

– Позвольте, я позвоню, – засуетилась леди Дингли.

– Нет-нет, не беспокойтесь, я пошутила. – Фоли вымученно улыбнулась. – Боже правый! Мне кажется, вы с сэром Говардом не совсем понимаете друг друга.

Леди Дингли смущенно потупилась.

– Мне не следовало вас беспокоить – вы нездоровы.

– Да я в любом случае не гожусь в посредницы, – сказала Фоли. – Сэр Говард остановился в гостинице «Лиммер». Напишите ему письмо и предложите переехать к нам. Леди Дингли вспыхнула.

– Нет, не могу!

– Нет? – Фоли оторопела.

– Я никогда… это будет выглядеть как… – Она прижала ладони к пунцовым щекам. – Он подумает, что я хочу, чтобы он остался!

– Но мне казалось, что вы и в самом деле этого хотите!

– Да, но… это немного нескромно – попросить его переехать!

Фоли издала слабый стон.

– Полагаю, не будет нескромным, если за вас это сделаю я.

– Вы? – Леди Дингли сжала ее руку. – Миссис Гамильтон, вы непременно его убедите – у вас это получится.

– Выходит, я говорю по-английски лучше всех, – проворчала Фоли, борясь с желанием натянуть одеяло на голову.

– Миссис Гамильтон… – В голосе леди Дингли послышались знакомые молящие нотки, как у Мелинды, когда та приставала к Фоли с просьбами.

– Хорошо, хорошо, – вздохнула Фоли. – Утром я напишу ему записку.

– Вы просто прелесть! – Леди Дингли вскочила, как девочка-подросток. – Надеюсь, вы скоро выздоровеете.

«Не сомневаюсь», – подумала Фоли, перевернувшись на бок и натянув одеяло до подбородка. Отблеск свечи леди Дингли потонул во мраке коридора. Хорек лизнул Фоли в нос и свернулся калачиком рядом с подушкой.

– Ты собираешься с нами в Воксхолл? – спросила Мелинда за завтраком.

– Да, мне уже лучше. Я ни за что не пропущу фейерверк!

– Тебе надо еще немного посидеть дома – так, на всякий случай, – заботливо заметила падчерица. – Обещаю, что буду холить себя и лелеять.

– Может, напишете несколько писем? – предложила леди Дингли.

– Ну конечно, – лукаво улыбнулась Фоли. – Старушки Нанни давно ждут от нас весточки!

– И еще… – робко начала леди Дингли.

Вы читаете Мой милый друг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату