– Кристофер Уильям! Тебе это показалось, – строго оборвала его мать. – Мистер Лэндер, мы так волнуемся за миссис Гамильтон. Вам что-нибудь известно о ее самочувствии?

– Полагаю, она выздоравливает, мэм, – ответил Лэндер. Кристофер извивался в руках матери, пытаясь высвободиться. Он взглянул на Роберта, потом на лестницу.

– Вон она! – крикнул мальчишка. – Я же говорил, что она вернулась! – Кристофер вырвался и бросился в холл. – Миссис Гамильтон! Добрый день! – радостно выпалил он. – Я Кристофер! А где Тут?

Все обернулись. Фоли стояла на ступенях.

– Заходите, – коротко скомандовал Роберт, чтобы наконец закрыть дверь.

Миссис Пейн влетела в холл, излучая такую же радость, как и ее сын, и извиняясь за его безобразное поведение.

– Миссис Гамильтон! Как я рада видеть вас в добром здравии! Мы так волновались, когда узнали, что вы больны! А Кристоферу так надоело играть с девочками! Деревенский воздух пошел вам на пользу – ваши щечки зарумянились, словно молодые яблочки!

Фоли поздоровалась, бросив виноватый взгляд на Роберта. И снова раздался стук дверного молотка. Лакей получил пару визитных карточек и торжественно провозгласил:

– Миссис Уитем-Стенли и мисс Дейвенпорт.

Роберт и Лэндер переглянулись. Миссис Уитем-Стенли протянула Роберту руку.

– Лэндер, проводите дам в гостиную. – Роберт поклонился собравшимся. – Позвольте представиться – я Роберт Кэмбурн.

Миссис Пейн изумленно ахнула:

– Прошу прощения, сэр! Я не знала…

– Это не имеет значения, мадам. А теперь извините меня – я скоро к вам присоединюсь.

Безымянный наставник ожидал его в комнате для завтраков, неторопливо попивая кофе. Роберт вошел и плотно прикрыл за собой дверь.

– Прибыли с визитом дамы, – сказал он. – Не могли бы вы изобразить доктора?

– Дорогой мой, меня зовут доктор Игнейшус Джойс. – Гость встал и, отбросив со лба волосы, расправил плечи, превратившись в чопорного и элегантного эскулапа.

– Прекрасно. Вы лечили миссис Гамильтон – ту самую леди, которая только что приехала.

– И две недели назад я признался, что мое искусство бессильно. Она тяжело больна, и я ничем не могу ей помочь.

– Она была на пороге смерти, – кивнул Роберт. – А теперь совершенно здорова.

– Я понял вас, сэр, – улыбнулся доктор Джойс.

Фоли сидела в кресле и старалась собраться с мыслями – ведь надо достойно отвечать на вопросы посетительниц. Чтобы как-то объяснить ее отсутствие, была сочинена следующая история: Фоли внезапно заболела, ее увезли в деревню и предоставили заботам Мелинды, а Дингли уехали домой.

Все это довольно просто запомнить. Но с деталями надо быть осторожнее. Любопытная миссис Пейн наверняка захочет узнать, кто ее лечил, как она перенесла дорогу и почему с ней не вернулась Мелинда. С миссис Уитем-Стенли и мисс Дейвенпорт Фоли не была знакома – она видела их на одной из вечеринок. Почему они явились с визитом в Кэмбурн-Хаус, она не знала. Так что с появлением в гостиной Роберта она вздохнула с облегчением.

– Доктор Джойс уже здесь, дорогая, – заботливо промолвил Роберт.

Следом за ним в гостиную вошел человек, который сидел с Робертом и Лэндером в комнате для завтраков. Он подошел к Фоли и взял ее руку, чтобы пощупать пульс.

– Меня не удивляет, что вы не помните меня, – сказал он. – Вы были не в себе.

Миссис Пейн сочувственно покачала головой. В комнате наступила тишина. Появление «доктора» должно было, по мысли Роберта, намекнуть гостям, что пора удалиться.

Но все с нетерпением ждали, какой вердикт вынесет врач, особенно миссис Пейн, которая слыла самой известной сплетницей в Мейфэре.

Доктор Джойс кивнул и похлопал Фоли по руке, как прилежную ученицу.

– Превосходно! – промолвил он и обратился к Роберту: – Я не склонен преувеличивать, сэр, но это одно из самых удивительных исцелений в моей практике! Когда меня вызвали к больной две недели назад, я подумал, что она вряд ли доживет до утра.

– Вы прекрасный врач, сэр, – ответил Роберт, слегка поклонившись.

Доктор покачал головой:

– Нет, сэр. Я тут ни при чем.

– Не скромничайте. Ваша помощь неоценима. – Роберт улыбнулся дамам. – Рекомендую вам доктора Джойса.

– Вы слишком добры, – заметил доктор, кланяясь собравшимся. – Что ж, не буду вам мешать. Я всего лишь хотел убедиться, что мистер Кэмбурн не ошибся и вам в самом деле гораздо лучше.

– Благодарю вас, – промолвила Фоли.

– Не благодарите меня, мэм. Я честный человек и не стану присваивать себе чужие лавры. По мнению моих коллег, вы обязаны своим выздоровлением гораздо более опытному целителю. А наши знания и опыт

Вы читаете Мой милый друг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату