понимаете, это лишь испытание. Если вы не справляетесь с работой, то вы оставляете ферму и возвращаетесь обратно в город. Ясно вам?
Джульетта кивнула.
— Да. Спасибо, что даете мне шанс. Я постараюсь, чтобы вам не пришлось пожалеть об этом.
Не отвечая, Эймос повернулся и вышел из комнаты. Джульетта с облегчением вздохнула, и напряжение в ее мышцах ослабло. Ей удалось заполучить эту работу. Теперь нужно только сообразить, как выполнять свои обязанности получше, чтобы мистер Морган не вздумал прогнать ее через неделю — ведь она же ничегошеньки не понимает в домашнем хозяйстве!
Джульетта отвела взгляд от однообразного скучного пейзажа, простиравшегося вокруг, и посмотрела на своего спутника. Эймос сидел как можно дальше от нее, на противоположном конце, напоминавшего скамейку, длинного сиденья в фургоне. За все время поездки ее работодатель не обмолвился с ней ни единым словом. Утром Морган даже не поздоровался, когда Джульетта вышла из гостиницы. Он только кивнул и подал ей руку, помогая взобраться на высокое сиденье. Подавив вздох, Джульетта уселась и осмотрела фургон.
В длинную и плоскую повозку Эймос положил перину, и на ней сейчас лежала его сестра, покрытая легким стеганым одеялом. Глаза Франсэз были закрыты, лицо напряжено, и морщины вокруг рта резко обозначились. Джульетте казалось, что, несмотря на перину, постоянное потряхивание фургона причиняло Франсэз очень сильную боль. Но она за всю поездку ни разу не пожаловалась. Видно, сельские женщины типа Франсэз были более крепкой породы, чем она сама, подумала Джульетта, и по ней пробежал легкий холодок неуверенности. А если Эймос прав и ей просто не вынести всех трудностей фермерской жизни у них?
Эймос прикрикнул на мулов и дернул поводья — животные послушно свернули с дороги на узкую тропу. Через несколько минут показался двухэтажный сельский дом. Вдоль аллеи росли пихтовые деревья, пригнутые ветром. Одинокое дерево гикори стояло рядом с незамысловатой постройкой дома, за которым тянулся забор, огораживающий двор с большим сараем, а также двумя-тремя другими небольшими сараями. За ними до самого горизонта простиралась пустая земля без единого деревца.
Дом выглядел, подумалось Джульетте, совсем заброшенным, и неожиданно у нее на глаза нахлынули слезы. Как же она сможет жить здесь одна с умирающей женщиной и этим молчаливым противным мужчиной?
Джульетта быстро заморгала, сдерживая слезы. Она вовсе не собиралась радовать Эймоса Моргана проявлением своей слабости. Приблизившись к ферме, мулы побежали быстрее, направляясь к сараю, и Эймос пришлось сильно натянуть вожжи, чтобы остановить их перед домом.
Услышав шум их прибытия, из сарая показался молодой человек и вприпрыжку бросился к ним, улыбаясь.
— Па!
Улыбка осветила бесстрастное лицо Эймоса, и при виде сына темные глаза его ярче заблестели.
— Итан!
Это был высокий юноша, но долговязый и нескладный, что указывало на продолжающийся его рост, с шевелюрой каштановых волос и лучистыми, светло-карими глазами. Тонкое лицо было приятным, но еще не вполне оформившимся. Увидев Джульетту, он страшно удивился и замер на месте.
Улыбка Эймоса тут же сменилась гримасой, когда он заметил, что его сын уставился на Джульетту.
— Итан, это Джульетта Дрейк. Она будет у нас экономкой — по крайней мере, некоторое время.
— Экономкой у нас? — пораженный, повторил Итан, и вслед за этим на лице у него расцвела улыбка, он подошел, снимая шляпу и делая поклон. — Рад познакомиться с вами, мисс Дрейк. Никогда не думал, что бывают такие экономки.
После мрачного неодобрения со стороны Эймоса Моргана и утомительной поездки искреннее восхищение его сына, словно бальзам, утешило ее душу, и Джульетта улыбнулась ему в ответ, еще больше поразив этим юношу.
— Привет, Итан. И мне приятно с тобой познакомиться. Удивляюсь, почему это ты не поехал в город с отцом.
— Кто-то должен был оставаться и присматривать за животными, — бросил ей Эймос и соскочил с фургона.
— К сожалению, этим кем-то был я, — продолжал Итан, протягивая Джульетте руку, чтобы помочь ей сойти вниз.
Джульетта спустилась несколько неуверенно и вслед за Франсэз направилась к дому. Эймос поставил на крыльцо ее чемодан и саквояж, затем снова взобрался на сиденье фургона, чтобы отогнать его в сарай, предоставив Итану и Франсэз знакомить Джульетту с фермой. Франсэз, сославшись на усталость, направилась вверх в свою комнату, но Итан был просто счастлив показать свои владения.
— Это гостиная и столовая, — говорил он, указывая на закрытые двери по обеим сторонам темного коридора, идущего от входной двери. За лестницей была еще одна комната, с открытой дверью и явно более обжитая. К длинному коридору примыкал короткий, образуя подобие верхней части буквы Т. Итан показал рукой в левую сторону короткого коридора: — Там кухня, а напротив комната для гостей. Наверное, вы будете спать в ней.
Джульетта вошла в кухню, желая взглянуть на помещение, где должна будет проводить большую часть времени. К ее радости кухня была просторная, довольно солнечная, с двумя рядами двойных окон. Посередине комнаты стоял деревянный стол со стульями, и она заметила также кухонный шкаф и раковину с рукояткой насоса. Самым большим предметом в кухне была огромная черная печка устроенная у дальней стены, приземистая и уродливая. Рядом с ней стоял ящик с дровами.
Глядя на это помещение и его обстановку, Джульетта понимала, что здесь должна быть сияющая и отлично оснащенная кухня. Все в комнате было высокого качества и свидетельствовало о большой гордости хозяев кухни и немалых деньгах, потраченных на ее обустройство. Это явно была именно та из комнат, где Морганы проводили большую часть своего времени. Естественно, что за такой кухней просто необходим был очень хороший уход.
Тем не менее, в данный момент кухня была чистой только номинально, а по сути, порядка в ней не было. Посуда не убрана со стола, стол не вытерт. Горшки и кастрюли свалены в раковину и не вымыты. Пол давно следовало подмести и, более того, помыть шваброй и натереть воском. Оконные стекла были грязные, а в верхних углах комнаты виднелась паутина. Кастрюли, висевшие на крючках возле печки, имели тусклый вид и отнюдь не были начищены до блеска. Джульетта была уверена, что в прошлом Франсэз содержала кухню совсем не в таком виде. Хотя Джульетта лишь поверхностно познакомилась с Франсэз Морган, она была убеждена, что эта женщина очень аккуратная хозяйка. Но было ясно и то, что в последнее время у Франсэз сил хватало лишь на самую минимальную работу по наведению чистоты и приготовлению пищи.
Ну, по крайней мере, стало ясно, что она должна здесь делать, подумала Джульетта, расстегивая плащ и вешая его на крючок возле задней двери. Она улыбнулась Итану.
— Думаю, можно уже и начинать мою работу, не так ли?
Он одарил ее ответной улыбкой.
— Хорошо, что вы к нам приехали, — выпалил он, но сразу покраснел и застенчиво опустил голову. — Пожалуй, пойду. Тоже есть работа. — Он кивнул, прощаясь, и выбежал в боковую дверь.
Джульетта смотрела, как он идет по двору к сараю. Она задумалась, как же это такой суровый и непохожий на своего сына Эймос Морган вырастил мальчика столь приятным, открытым и дружелюбным, каким Итан показался ей. Подумала она и о матери Итана. Несомненно, поблизости ее не было, и Джульетта решила, что она умерла. Наверное, совместная жизнь с Эймосом Морганом кого угодно сведет в могилу.
Пока она смотрела в окно, из сарая вышел Эймос и направился к дому, встретив на полпути сына. Они немного поговорили, вернее, говорил Итан, а Эймос слушал, поглядывая на сына со снисходительной улыбкой. Джульетта вдруг заметила, что все его лицо было другим, когда он смотрел на Итана. Очевидно, он очень сильно любил мальчика. В это время Эймос откинул голову назад и рассмеялся, и Джульетта подумала, насколько симпатичнее он выглядит, когда на его лице светится любовь и как поразительно