– Я поцеловала его, – с какой-то яростью сказала Мерси.
– В этом доме?
– Да, поцеловала, а он обнял меня здесь, в этой самой комнате. Когда вы так трусливо покинули меня, я его поцеловала. Я не жалею об этом.
– Ты очень храбрая молодая мисс, – промолвил Перси Бакл, его улыбка была опасной.
– Ударьте меня.
– Нет, мисс, я не ударю тебя.
– А что вы сделаете?
Перси Бакл вынул из кармана ключ от своего кабинета и протянул ей.
– Что ж, я дарю тебе этот ключ.
Потоп в комнате прекратился, только отдельные капли продолжали еще падать на стол. Мерси смотрела на ключ в руке хозяина.
– Что это? – наконец спросила она. – Что мне с ним делать?
– Это ключ от города, – сказал Перси Бакл с сарказмом. – Что вы этим хотите сказать?
Он вдруг снова положил ключ в карман сюртука.
– Ты уволена, – произнес он, продолжая смотреть на нее с отвратительной самодовольной усмешкой, пока Мерси не покинула комнату. Ей некуда было идти. По темной лестнице она поднялась в свою комнатушку на чердаке. Там она поняла, насколько ей сейчас хуже, чем тогда, когда она впервые оказалась в этом доме.
Она изнутри заперла на засов дверь своей комнаты, открыла окно и выбралась на крышу.
Глава 81
В это время двое путешественников вошли в темно-зеленую гостиную, где на стуле с прямой спинкой сидела у окна Элизабет Уоринер. На ней было переливающееся белое платье, какие можно увидеть на миниатюрах Генри Бена. Глаза ее светились, что вместе с особым поворотом головы говорило о живейшем интересе, с которым она восприняла появление гостей. Она словно предвидела, что ее судьба зависит теперь от них.
Лиззи аккуратно поставила свою чашку с чаем на подоконник и повернулась им навстречу. Тобиас вышел вперед. Он приближался к ней, не вынимая связанных рук из карманов.
– Здравствуй.
– Здравствуй.
Она была сильно взволнована, и Джеку Мэггсу на миг показалось, что девушка сейчас бросится в объятия своего возлюбленного, но тут же он увидел, что она взяла себя в руки. Элизабет дернула зятя за рукав его испачканного в путешествиях пальто.
– Что-то с твоими руками, Тоби?
– Нет, нет. – Алые губы Тобиаса скривились в беспомощной улыбке. – Шутки мистера Мэггса. Где моя жена, Лиззи?
– Думаю, она останется у бабушки Уоринер, пока не пройдет гроза.
– Да, конечно, – ответил Тобиас Отс, глядя на Элизабет с надеждой.
– Гроза будет сильной, – промолвила она. – Небо затянуто черными тучами. Я следила за ними.
– Ты испугалась?
– Грозы? Конечно, нет.
– У меня с мистером Мэггсом маленькое дельце, надо его закончить.
Девушка бросила короткий взгляд на Джека Мэггса и тут же прямо посмотрела на своего зятя.
– Тобиас, мы наконец должны поговорить о моей поездке во Францию.
– Да, как только я покончу с этим делом, мы с тобой выпьем чаю. Кстати, чай еще горячий?
– Мне показалось, он сильно горчит, но Мери настояла, что сама заварит его. Я сказала, что она, видимо, хочет отравить меня, но она утверждает, что это особый сорт из Раджастана.
– Мистер Мэггс, пойдемте в мой кабинет и разберемся с содержимым жестяного ящика, – предложил Тоби гостю.
Хотя Джек Мэггс сурово осуждал джентльмена Отса за бесцеремонное отношение к возлюбленной, он послушно поднялся за ним по лестнице. Как только они оказались в кабинете, Мэггс грубо схватил Тобиаса за руку.
– Ступайте немедленно вниз, – потребовал он. – Поцелуйте ее.
Тобиас попытался вырвать руку.
– Она, по сути, еще девочка, – промолвил Джек. – Она в ужасе. Скажите ей о пилюлях, пообещайте все уладить.
– Развяжите мне руки, сэр.
– Не смейте приказывать мне, болван!
– Если вы не развяжете руки, я не смогу поступить, как вы хотите, ибо без рук я не смогу дать ей