– Жюстис, ты только должен понять одно: я буду счастлива и горда быть твоей женой, твоей графиней, но также по-прежнему буду Хозяйкой острова Фэр. Меня для этого воспитывали, учили быть целительницей, заботиться об обитателях острова и… и…
Ренар остановил ее очередным быстрым поцелуем.
– Неужели ты думаешь, что мне это не ведомо, моя милая? Если ты доверяешь мне свое сердце, то должна доверять и в этом. Я бы ни за что не хотел, чтобы ты была другой.
В глазах Арианн светилась любовь.
– Благодарю тебя, мой господин. Редкий мужчина не побоится дать жене столько независимости. Только мужчина такой сильный и мудрый, как ты. Думаю, что твоя бабушка была права, когда говорила, что ты предназначен судьбой быть моим мужем.
Ренар мельком взглянул на нее своими зелеными глазами из-под тяжелых век:
– Хм! Ты так не считала, когда впервые увидела меня.
– Потому что ты был таким непостижимым и ужасно скрытным. Ты даже не желал сказать, почему хочешь на мне жениться. Постоянно утверждал, что скажешь в брачную ночь. А если бы я уступила и вышла за тебя по первому требованию, интересно, что бы ты мне сказал?
Ренар горестно улыбнулся:
– О, я всегда был слишком бойкий на язык, когда речь шла о собственном благе. Наверное, наплел бы тебе кучу чепухи о судьбе, о том, какая хорошая пара мы с тобой – я со своим богатством и титулом, ты со своим наследством в виде могущественных книг.
– А теперь, мой господин? – улыбнулась Арианн. – Какие соображения назовете?
– Только одно, очень простое: я люблю тебя, моя милая. Годится?
– О да, Жюстис. – Арианн нежно провела ладонью по его щеке. – Это самое веское соображение, какое я когда-либо слышала.
Ренар прижался губами к ее руке. Взгляд, теплый и открытый, приглашал заглянуть в самую глубь сердца. И остаться там навсегда.
Примечания
1
Justice (фр) – справедливость. – Здесь и далее прим. перев.
2
Кольцо любви (фр.).