Но это честный труд и этим он живет. Старик еще стоял и объяснял.   Но слабым шумом, глохнущим потоком Казалась речь — я слов не различал.   И он, в своем величье одиноком — Не снится ли он мне во сне глубоком?   Иль вестник он и послан, может быть, Чтоб силы мне подать и веру укрепить. Я вспомнил мысль мою о том, что страх   Убийственен, надежда неуместна, О суете и о земных скорбях,   О гениях в их гибели безвестной. И вновь я начал, чтобы речью честной   Конец моим сомненьям положить: — Так это хлеб для вас? И этим можно жить? Он, улыбаясь, повторил: — Брожу   От лужи к луже, от болот к болотам. Ищу пиявок, под ноги гляжу   В прибрежный ил. Но вот еще забота: Когда-то, — молвил, — было их без счета.   Теперь не так, ловить уже трудней. И все же хватит мне по старости моей. Пока он говорил — казались мне   И речь его, и взгляд в краю пустынном Какими-то нездешними. В уме   Я видел: как он молча по трясинам Идет, идет в смирении старинном…   Забылся я. И в этот миг как раз Он кончил, помолчал и повторил рассказ. И многое еще он рассказал   Все так же твердо, с точностью прекрасной. Державно. И, когда он замолчал,   Я улыбнулся: кто бы угадал В глубоком старце этот разум ясный?   — Господь! — сказал я. — Будь же мне в оплот! Пусть нищий твой старик в душе моей живет.

h

В печальных строках песни Белого Рыцаря пародируются строки Уордсворта «Я все сказал вам, все, что мог» и «Я все вам в помощь отдал» из менее известного стихотворения «Шипы». В них также звучит строка из стихотворения Томаса Мура[309] «Мое сердце и лютня» («Я все вам отдал, все, что мог»), которое было положено на музыку английским композитором Генри Раули Бишопом. Песня Белого Рыцаря воспроизводит метрику и рифмы Мура. «Белый Рыцарь, — писал Кэрролл в одном из писем, — задуман был таким, чтобы он мог быть и тем лицом, от имени которого написано стихотворение». На мысль о том, что это сам Кэрролл, наводят слова об умножении на десять в первом варианте этой песни. Вполне возможно, что Кэрролл думал о любовном стихотворении Мура как о той песне, которую он в качестве Белого Рыцаря хотел бы, но не смел, предложить Алисе. Ниже следует полный текст стихотворения Мура.

Я все вам отдал, все, что мог,   И беден дар мой был — Лишь лютню я на ваш порог   Да сердце положил. Лишь лютню — на ее ладах   Сама Любовь живет. Да сердце — любящее так,   Как лютня не споет. Пускай и песня, и любовь   Беды не отвратят — Края печальных облаков   Они позолотят. И если шум земных обид   Созвучья возмутил — Любовь по струнам пробежит,   И мир, как прежде, мил.

i

Бертран Рассел в своей «Азбуке относительности» (гл. 3) цитирует эти четыре строки в связи с гипотезой Лоренца — Фицджералда, одной из ранних попыток объяснить неудачу опыта Майкельсона — Морли, который должен был обнаружить влияние движения Земли на скорость распространения света. Согласно этой гипотезе, предметы претерпевают сокращения в направлении движения, но, поскольку все измерительные эталоны претерпевают аналогичные сокращения, они тем самым, подобно экрану Белого Рыцаря, мешают нам обнаружить изменение длины предметов. Те же строки цитируются Артуром Стэнли Эддингтоном в главе 2 его «Природы физического мира», но трактуются уже в более широком метафорическом смысле: природа всегда стремится скрыть от нас важнейшие факты своей структуры.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату