И в глубине его запавших глаз Какой-то быстрый свет и вспыхнул, и погас. Он начал слабым голосом, едва, Но выверенно, медленно ступали В живом порядке важные слова — Так в простолюдье говорят едва ли. Вы б царственною эту речь назвали. В Шотландии она еще звучит, Где божий и людской закон не позабыт. Он рассказал, что он пришел сюда Ловить пиявок. Бедность научила Такому делу — полное труда, Опасное — не всякому под силу, Что сотни миль по топям, исходил он, Ночуя там, где бог ему пошлет. Но это честный труд и этим он живет. Старик еще стоял и объяснял. Но слабым шумом, глохнущим потоком Казалась речь — я слов не различал. И он, в своем величье одиноком — Не снится ли он мне во сне глубоком? Иль вестник он и послан, может быть, Чтоб силы мне подать и веру укрепить. Я вспомнил мысль мою о том, что страх Убийственен, надежда неуместна, О суете и о земных скорбях, О гениях в их гибели безвестной. И вновь я начал, чтобы речью честной Конец моим сомненьям положить: — Так это хлеб для вас? И этим можно жить? Он, улыбаясь, повторил: — Брожу От лужи к луже, от болот к болотам. Ищу пиявок, под ноги гляжу В прибрежный ил. Но вот еще забота: Когда-то, — молвил, — было их без счета. Теперь не так, ловить уже трудней. И все же хватит мне по старости моей. Пока он говорил — казались мне И речь его, и взгляд в краю пустынном Какими-то нездешними. В уме Я видел: как он молча по трясинам Идет, идет в смирении старинном… Забылся я. И в этот миг как раз Он кончил, помолчал и повторил рассказ. И многое еще он рассказал Все так же твердо, с точностью прекрасной. Державно. И, когда он замолчал, Я улыбнулся: кто бы угадал В глубоком старце этот разум ясный? — Господь! — сказал я. — Будь же мне в оплот! Пусть нищий твой старик в душе моей живет. 116 h В печальных строках песни Белого Рыцаря пародируются строки Уордсворта «Я все сказал вам, все, что мог» и «Я все вам в помощь отдал» из менее известного стихотворения «Шипы». В них также звучит строка из стихотворения Томаса Мура 117 «Мое сердце и лютня» («Я все вам отдал, все, что мог»), которое было положено на музыку английским композитором Генри Раули Бишопом. Песня Белого Рыцаря воспроизводит метрику и рифмы Мура. «Белый Рыцарь, — писал Кэрролл в одном из писем, — задуман был таким, чтобы он мог быть и тем лицом, от имени которого написано стихотворение». На мысль о том, что это сам Кэрролл, наводят слова об умножении на десять в первом варианте этой песни. Вполне возможно, что Кэрролл думал о любовном стихотворении Мура как о той песне, которую он в качестве Белого Рыцаря хотел бы, но не смел, предложить Алисе. Ниже следует полный текст стихотворения Мура.
Я все вам отдал, все, что мог, И беден дар мой был — Лишь лютню я на ваш порог Да сердце положил. Лишь лютню — на ее ладах Сама Любовь живет. Да сердце — любящее так, Как лютня не споет. Пускай и песня, и любовь Беды не отвратят — Края печальных облаков Они позолотят. И если шум земных обид Созвучья возмутил — Любовь по струнам пробежит, И мир, как прежде, мил.