– Миш Ройл! – Он поднял сложенный пополам листок бумаги. – Это пишмо принешли для ваш, пока вы были в гоштиной ш лордом Вежерли.
– Я прочитаю его, когда вернусь, – ответила она резко.
– Но оно от герцога, Миш Ройл. Его шлуга обяжал меня шказать вам, што оно ошень важное.
Мэри бросилась вверх по лестнице и схватила письмо, мгновенно прочла и взглянула на Квина.
– Роган поехал на Кэвендиш-сквер. Можете ли вы отвезти меня туда, чтобы я встретилась с ним?
– Почту за честь, мисс Ройл.
Молодых людей проводили в библиотеку леди Аппертон, где их ждали пухленькая пожилая леди и лорд Лотариан.
Мэри обвела взглядом комнату – Рогана не было. Она протянула письмо покровительнице.
– Мне показалось… я подумала, что Блэкстоун мог быть здесь.
– И он придет сюда. – Лотариан встал и прошел по комнате, чтобы протянуть ей руку.
Мэри сделала шаг назад.
– Моя дорогая, ты, наверное, можешь на меня сейчас обидеться, но через час ты будешь целовать меня в щеку.
– Я сильно сомневаюсь в этом, милорд. Прошедшие несколько дней были самыми ужасными в моей жизни.
– Но каковы были ночи, моя дорогая? – спросил Старый Повеса. Взгляд этого видавшего виды распутника вызывал отвращение.
– Приношу вам свои извинения, леди Аппертон, но если Рогана здесь нет, тогда где же он? Очень важно, чтобы я поговорила с ним прямо сейчас.
– Я здесь.
В комнату входил герцог, держа под руку седовласую женщину. Женщина эта держалась по-королевски, и Мэри была уверена, что она ее знает. Но откуда – не могла вспомнить. Лорд Лотариан и леди Аппертон подошли к даме и стали разговаривать с ней, но взгляд Мэри был устремлен на Рогана, она не обращала никакого внимания на гостью. Роган освободил руку леди и вежливо покинул ее, чтобы подойти к Мэри.
– Я должен поговорить с тобой, Мэри.
Леди Аппертон повернулась и схватила их обоих за руки.
– У вас будет время, все время в этом мире для вас двоих, чтобы вы могли поговорить. Но нам пора выслушать леди Джерси. Прямо сейчас.
– Леди Джерси? – пробормотала Мэри. Она уставилась на женщину. Да, это она. Та женщина с портрета в галерее Харрингтонов.
Только теперь она была намного старше. Волосы ее поседели и больше не были каштановыми, кожа стала морщинистой.
– Леди Джерси! Н-но откуда она здесь?
Леди Джерси благосклонно позволила лорду Лотариану проводить ее к дивану и чинно села.
Она подняла глаза на Мэри и смотрела на нее оценивающе.
– Я хорошо знала покойного герцога Блэкстоуна. Его сын здесь, он и попросил меня прийти и рассказать вам о той моей кашмирской шали, которую вы, должно быть, нашли.
Глаза Мэри широко раскрылись от удивления.
– Да, мы действительно после смерти отца нашли шаль среди его вещей.
Леди Джерси приподняла свои тонкие брови.
– Не думаю, что мы знакомы с вами, девочка.
Дрожь пробежала по телу Мэри: если рассказ Старых Повес – правда, то эта женщина предпочла бы, чтобы Мэри и ее сестры были… мертвы.
Леди Аппертон представила их друг другу, как того требовали приличия. Мэри, похолодев от ужаса, нерешительно сделала реверанс.
– Мисс Ройл? – Леди Джерси прищурилась. – Ваше имя припоминаю, а лицо – нет. Мы встречались раньше? Может быть, в театре или на балу?
– Нет, миледи. Возможно, вы встречались с моим отцом и знаете его имя. Одно время он был личным лекарем принца Уэльского. – Мэри ждала, что история их рождения хоть как-то подтвердится.
Но ничего не произошло.
– Не очень помню его. – Леди Джерси говорила ровным голосом, спокойно, не разжимая губ. – У принца на службе всегда было несколько лекарей. И в прошлые годы, и сейчас.
Лотариан принес шаль, понимая, что терпение леди Джерси, да и Мэри, на исходе.
– Вот та кашмирская шаль, о которой упомянул герцог, – сказал он. – Мы заметили, что у вас была точно такая же, потому что на портрете, который висит в галерее Харрингтона, вы изображены в похожей шали. Взгляните, эта вещь принадлежала вам?
Леди Джерси внимательно, очень внимательно рассмотрела шаль.
– Кажется, это одна из нескольких кашмирских шалей, которые у меня были.