Резерфорд Э. (1871–1937) – великий английский ученый, лауреат Нобелевской премии 1908 г.
Ренан Э. (1823–1892) – французский писатель, историк и филолог-востоковед, академик с 1878 г.
Рентген В. (1845–1923) – немецкий физик, лауреат Нобелевской премии 1901 г.
Роден О. (1840–1917) – французский скульптор.
Ру Э. (1853–1933) – французский медик-микробиолог.
Словацкий Ю. (1809–1849) – польский поэт и драматург.
Сеньобос Ш. (1854–1942) – французский историк.
Спенсер Г. (1820–1903) – английский философ и социолог.
Сюлли-Прюдом – псевдоним французского поэта и критика, академика с 1881 г. Рене Франсуа Армана Прюдома (1839–1907).
Томсон Дж. Дж. (1856–1940) – английский физик, лауреат Нобелевской премии 1906 г.
Урбен Ж. (1872–1938) – французский химик, академик с 1921 г.
Фридель Ш. (1832–1899) – французский химик и минералог, академик с 1878 г.
Эдисон Т. (1847–1931) – американский изобретатель.
Примечания
1
«Пан Тадеуш» – поэма великого польского поэта А. Мицкевича –
2
«Кордиан» – драма известного польского поэта Ю. Словацкого –
3
По аналогии с модным тогда романом французского писателя Октава Фёйе «Роман бедного молодого человека». –
4
По-польски вместо вежливого «Вы» часто употребляется третье лицо.
5
Виктор Гюго. Король забавляется.
6
Достоверность этих слов ничем не подтверждается. –
7
Адам Мицкевич. Пан Тадеуш.
8
«Бэбэ» в переводе с французского «младенец», «малютка». –