Резерфорд Э. (1871–1937) – великий английский ученый, лауреат Нобелевской премии 1908 г.

Ренан Э. (1823–1892) – французский писатель, историк и филолог-востоковед, академик с 1878 г.

Рентген В. (1845–1923) – немецкий физик, лауреат Нобелевской премии 1901 г.

Роден О. (1840–1917) – французский скульптор.

Ру Э. (1853–1933) – французский медик-микробиолог.

Словацкий Ю. (1809–1849) – польский поэт и драматург.

Сеньобос Ш. (1854–1942) – французский историк.

Спенсер Г. (1820–1903) – английский философ и социолог.

Сюлли-Прюдом – псевдоним французского поэта и критика, академика с 1881 г. Рене Франсуа Армана Прюдома (1839–1907).

Томсон Дж. Дж. (1856–1940) – английский физик, лауреат Нобелевской премии 1906 г.

Урбен Ж. (1872–1938) – французский химик, академик с 1921 г.

Фридель Ш. (1832–1899) – французский химик и минералог, академик с 1878 г.

Эдисон Т. (1847–1931) – американский изобретатель.

,

Примечания

1

«Пан Тадеуш» – поэма великого польского поэта А. Мицкевича – Прим. ред.

2

«Кордиан» – драма известного польского поэта Ю. Словацкого – Прим. ред.

3

По аналогии с модным тогда романом французского писателя Октава Фёйе «Роман бедного молодого человека». – Прим. пер.

4

По-польски вместо вежливого «Вы» часто употребляется третье лицо.

5

Виктор Гюго. Король забавляется.

6

Достоверность этих слов ничем не подтверждается. – Прим. ред.

7

Адам Мицкевич. Пан Тадеуш.

8

«Бэбэ» в переводе с французского «младенец», «малютка». – Прим. перев.

Вы читаете Мария Кюри
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату